Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Policy frameworks that support savings, access to pensions and provision of social security are explored in the 1996 ESCAP publication Lifelong Preparation for Old Age in Asia and the Pacific. Рамки политики, поощряющие сбережение средств, доступ к пенсиям и обеспечение социальной безопасности, изучаются в издании ЭСКАТО 1996 года «Подготовка к старению с самого раннего возраста в азиатско-тихоокеанском регионе».
It may be difficult to enforce such a provision but, at the very least, if a former staff member ignores the regulation, a note could be placed in his or her official status file to prevent re-employment. Обеспечение соблюдения этого положения может быть сопряжено с трудностями, однако если бывший сотрудник игнорирует это положение, то по крайней мере можно сделать соответствующую пометку в его официальном личном деле, с тем чтобы он больше не принимался на службу.
Donor organizations should consider the risk of stifling local initiative, in particular in the provision of collateralized finance, caused by excessive funding in situations where there is insufficient absorption capacity. Организациям-донорам следует учитывать опасность подавления местной инициативы, в частности в области предоставления финансирования под обеспечение, в случае выделения чрезмерных финансовых ресурсов в тех ситуациях, когда потенциал освоения таких ресурсов является недостаточным.
The Committee calls upon the Government to protect women in accordance with the provision of the Constitution that states that the State is responsible for the safety of persons and property. Комитет обращается к правительству с настоятельным требованием защитить женщин в соответствии с положениями Конституции, которая предусматривает, что государство отвечает за обеспечение личной и имущественной безопасности людей.
This was done in a manner that is unparalleled in the world, including the free supply to citizens of electrical energy, gas and water and the practically free provision of food to low-income families. В том числе и за счет такой не имеющей аналогов в мире формы, как безвозмездное обеспечение граждан электроэнергией, газом, водой, практически бесплатное снабжение семей с низким уровнем доходов продуктами питания.
The Committee notes specifically the wide range of welfare services for the benefit of children and their parents, the provision of universal and free education and the advanced health system. Комитет особо отмечает широкий круг социальных услуг, оказываемых детям и их родителям, обеспечение всеобщего бесплатного образования и развитость системы здравоохранения.
Sustainable urban development must address an entire complex of needs, including provision of safe water and sanitation, protection of air quality, access to public transportation, control of congestion and noise, and disposal of waste. В контексте устойчивого развития городских районов необходимо удовлетворять целый комплекс потребностей, включая обеспечение питьевой водой и услугами в области санитарии, защиту чистоты воздуха, доступ к общественному транспорту, контроль за перенаселенностью и шумом, а также удаление отходов.
The key objectives continue to be the provision of an adequate supply of water of good quality for the entire world's population, while preserving the hydrological and biological functions of ecosystems, combating vectors of water-related diseases and adapting human activities within the limits of sustainability. Ключевыми задачами по-прежнему являются обеспечение надлежащего снабжения доброкачественной водой всего мирового населения параллельно с сохранением гидрологических и биологических функций экосистем, борьбой с переносчиками болезней, передаваемых через воду, и приданием человеческой деятельности устойчивого характера.
The Division is responsible for the provision of secretariat services for formal meetings and informal consultations of the Security Council and its subsidiary organs, as well as for the preparation of various reports requested by these bodies. Отдел отвечает за обеспечение секретариатского обслуживания официальных заседаний и неофициальных консультаций Совета Безопасности и его вспомогательных органов, а также за подготовку различных докладов, испрашиваемых этими органами.
Country-level programmes in nations such as Comoros and Eritrea include a national priority directed to provision of safe water and sanitary facilities, and in Senegal the adoption of a code of hygiene has been put in place, down to the community level. Страновые программы в таких государствах, как Коморские Острова и Эритрея, включают в качестве национального приоритета обеспечение безопасной для потребления воды и санитарно-гигиенических средств, а в Сенегале были приняты гигиенические нормы, которые обязательны вплоть до общинного уровня.
The emphasis will be at the country level where the United Nations resident coordinator system will use the end-products to assist countries in implementing programmes focusing on achieving Conference goals, including the provision of basic social services for all. Основное внимание будет уделяться страновому уровню, где система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций будет использовать заключительные документы для оказания содействия странам в осуществлении программ, направленных на достижение целей Конференции, включая обеспечение основных социальных услуг для всех.
2.84 The main objective of this subprogramme is the provision of high-quality interpretation and documentation services to meetings included in the calendar of conferences and meetings. 2.84 Главной целью данной подпрограммы является обеспечение высококачественного обслуживания устным переводом и документационного обслуживания заседаний, включенных в расписание, конференций и заседаний.
Other activities include the building of access roads to enable farmers to transport commodities to markets, the provision of electricity and the improvement of basic education, sanitation and primary health care in rural areas. Другие виды деятельности включают строительство подъездных дорог, с тем чтобы позволить фермерам доставлять свою продукцию на рынки, обеспечение снабжения электроэнергией и повышение уровня базового образования, санитарии и первичной медико-санитарной помощи в сельских районах.
In this regard, the provision of quality and culturally appropriate education becomes a crucial step in the prevention and elimination of child labour among indigenous and tribal peoples in line with ILO Convention No. 169. В этом отношении обеспечение качественного и приемлемого в культурном плане образования становится чрезвычайно важной мерой в предотвращении и искоренении детского труда среди представителей коренных и племенных народов в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169.
Freshwater resources: provision of adequate supplies of non-polluted freshwater Пресноводные ресурсы: обеспечение адекватного снабжения доброкачественной пресной водой
State employee payments consisted of several kinds of subsidies, covering housing, child care, social welfare and relief aid and the provision of fundamentally essential commodities. Выплаты государственным служащим состояли из нескольких видов дотаций, включающих пособия на жилье, по уходу за детьми, социальному обеспечению, чрезвычайную помощь, обеспечение предметами первой необходимости.
Areas of work in the field of information that attracted attention included the enhancement of the activities of the United Nations information centres and the provision of information on peacekeeping operations. Обращают на себя внимание такие направления информационной работы, как активизация деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций и информационное обеспечение миротворческих операций.
The communications area requires installation and maintenance of telephone and fax services, including the provision of field communications. В области связи требуются установка и техническое обслуживание телефонной и факсимильной связи, включая обеспечение связи на местах.
Such assistance may come in the form of advice and information, extra resources, organizational capacity, links with other institutions, experimental approaches and projects, technological innovation, legal education, temporary subsidies or the direct provision of services. Помощь может оказываться в виде предоставления консультативных услуг и информации, дополнительных ресурсов, создания организационнного потенциала, налаживания связей с другими учреждениями, реализация экспериментальных подходов и проектов, внедрения технических новинок, обеспечение профессиональной подготовки по правовым вопросам, предоставление временных субсидий или непосредственного оказания услуг.
According to paragraph 1.53 of the proposed programme budget, their function is to assist in the provision of overall direction to departments with responsibility for peacekeeping and ensure effective coordination of the activities that have an impact on or contribute to peacekeeping. Согласно пункту 1.53 предлагаемого бюджета по программам, функции сотрудников на этих должностях заключаются в обеспечении общего руководства работой департаментов, отвечающих за поддержание мира и обеспечение эффективной координации мероприятий, имеющих непосредственное отношение к миротворческой деятельности или содействующих ей.
ECP comprises a combination of essential drugs and equipment, and basic mother and child health-care service provision and training, including HIV/AIDS prevention and reproductive health activities. Программа включает в себя обеспечение основными лекарственными средствами и оборудованием, а также оказание основных услуг по охране здоровья матери и ребенка и подготовку кадров, в том числе профилактику ВИЧ/СПИДа и проведение мероприятий по охране репродуктивного здоровья.
An appropriate use of data for the development of a full range of indicators also requires a clear dissemination policy which carefully considers issues such as timeliness, frequency of compilation and provision of information on the quality of an indicator. Обеспечение надлежащего использования данных для разработки всего комплекса показателей требует также наличия четкой политики в области их распространения, которая предусматривала бы углубленный анализ таких вопросов, как своевременность, периодичность составления и предоставление информации о качестве данного показателя.
Public funding should be focused on supporting universal provision of basic services, in an effort to ensure that everyone has access to a minimum basic level of services. Бюджетные средства должны направляться прежде всего на обеспечение охвата всего населения основными услугами, с тем чтобы каждый имел доступ к минимальному набору таких услуг.
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию.
The right to social security is stipulated in Article 38 of the Constitution and governed by the Law "On the provision of pensions to citizens" of 23 September 1992. Право на социальное обеспечение предусмотрено в статье 38 Конституции и регулируется Законом "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года.