Art. 9 of the VSA makes the cantons responsible for the provision of independent private or public counselling centres. |
В соответствии со статьей 9 этого Закона, ответственность за обеспечение независимых частных или государственных консультационных центров возлагается на кантоны. |
CERF-supported activities included the construction of nearly 3,400 shelters for the most vulnerable households and the provision of basic relief items and services, including the implementation of quick-impact projects across five states. |
Меры, принятые при поддержке СЕРФ, включали строительство почти 3400 домов для семей, находящихся в наиболее тяжелом положении, а также обеспечение предметами первой необходимости и оказание чрезвычайной помощи, в том числе на основе осуществления проектов с быстрой отдачей в пяти штатах. |
There are many other shared concerns, however; one is energy security - the provision of energy at affordable prices. |
Есть, однако, множество других вопросов, вызывающих общую обеспокоенность; одним из таких вопросов является энергетическая безопасность - обеспечение энергией по доступным ценам. |
The Department of Peacekeeping Operations has continued to explore the three options for enhanced rapidly deployable capacities: provision through regional organizations, troop-contributing countries/UNSAS, and inter-mission cooperation. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжал изучать все три варианта наращивания потенциала быстрого развертывания: обеспечение за счет региональных организаций; стран, предоставляющих войска/ЮНСАС; и на основе сотрудничества между миссиями. |
This intervention provides a holistic approach and involves the training of teachers in active, child-centred learning and the provision of adequate supplies of school materials. |
Эта деятельность осуществляется с применением целостного подхода и включает в себя подготовку преподавателей в рамках активного учебного процесса, основной упор в котором делается на интересы детей, и обеспечение надлежащих поставок школьных материалов. |
The overexpenditure was funded with resources redeployed from contractual services, as it was not possible to secure a contract for the provision of court reporting in French. |
Перерасход финансировался за счет ресурсов, высвободившихся по статье «Услуги по контрактам» в связи с невозможностью заключения контракта на обеспечение подготовки стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке. |
Grants of 100 per cent are available for capital works projects, including the provision of on-site amenity units, in accordance with the published Departmental Design Guide. |
В соответствии с Руководством по обустройству ландшафта, проекты, связанные с возведением инженерных сооружений, включая обеспечение на местах коммунальных услуг, финансируется за счет субсидий в полном объеме. |
Mr. Mushakoji agreed, and proposed that one preventative strategy was the provision of funding for programmes that fought violence against women. |
Г-н Мусакодзи согласился с этим и высказал мысль, что одним из направлений превентивной стратегии должно быть обеспечение финансирования программ по борьбе с насилием в отношении женщин. |
This included provision of IT training, helpdesk functions, systems development activities and two sets of servers for OTP and the Registry, respectively. |
В их функции входило обеспечение подготовки по вопросам информационных технологий, выполнение функций справочных служб, проведение мероприятий по разработке систем и обслуживание двух комплектов серверов для, соответственно, КО и секретариата Трибунала. |
Another important element is the provision of alternative ladders of progression for students through further education and training programmes, ranging from Youthreach to post-Leaving Certificate courses. |
Другим важным элементом является обеспечение альтернативных возможностей обучения для учащихся путем утверждения программ продолжения образования и профессиональной подготовки, начиная от курсов в помощь молодежи и до курсов на получение диплома после окончания учебного заведения. |
The prevalent use of United Nations volunteers (see figures 6 and 7) is perhaps indicative of the desire to minimize costs related to medical/OSH service provision. |
То обстоятельство, что для их оказания привлекаются в основном добровольцы Организации Объединенных Наций (см. диаграммы 6 и 7), возможно, свидетельствует о стремлении свести к минимуму расходы на медицинское обслуживание и обеспечение безопасности и гигиены труда. |
Well-connected and well-designed buildable plots are a major component of urban planning and design, together with the sufficient provision of public space. |
Обеспечение наличия правильно спроектированных пригодных для застройки участков с хорошими коммуникациями, наряду с проектированием достаточного количества общественных мест, является важным разделом городского планирования и проектирования. |
Third, the special security reserve, which included a provision of up to $11.5 million under the 2004-2005 budget, after the Baghdad attack, is to be discontinued for 2006-2007. |
В-третьих, специальный резерв на обеспечение безопасности, который включал ассигнования в размере до 11,5 млн. долл. США в соответствии с бюджетом на 2004 - 2005 годы, после совершенного в Багдаде нападения должен быть аннулирован в период 2006 - 2007 годов. |
A provision of $4.5 million is also included in respect of the delayed impact of non-post-related security provisions that had previously been funded for only the second year of the biennium 2004-2005. |
В бюджет также включены ассигнования в объеме 4,5 млн. долл. США для учета отсроченных последствий не связанных с должностями расходов на обеспечение безопасности, которые ранее финансировались лишь в течение второго года двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Its largest-scale emergency activities during 2005 were the provision of food aid to over 1.3 million refugees and the creation of 2.3 million workdays for 33,000 unemployed breadwinners. |
Главными направлениями широкомасштабной деятельности в рамках этой программы чрезвычайной помощи в 2005 году были оказание продовольственной помощи более чем 1,3 миллиона беженцев и обеспечение занятости 33000 безработных глав семей в объеме 2,3 млн. человеко-дней. |
A provision of $180,600 under staff welfare is no longer required as the Day Care Centre will be fully taken over by the Swiss authorities. |
Выделение суммы в размере 180600 долл. США по статье социального обеспечения персонала более не является необходимым, поскольку швейцарские власти берут на себя полную ответственность за обеспечение функционирования Центра по уходу за детьми в дневное время. |
Its poverty reduction strategy encompasses broad-based, labour-demanding economic growth, human resource development and the provision of safety nets for the poor and vulnerable. |
Применяемая Банком стратегия борьбы с нищетой предусматривает обеспечение трудоинтенсивного экономического роста, охватывающего все слои населения, развитие людских ресурсов и создание систем социальной защиты для неимущих и уязвимых групп населения. |
Such policies could take into account the provision of incentives, such as public funding, formation of public-private partnerships, technology acquisition, market access and protection of innovations. |
В рамках такой политики можно было бы предусмотреть применение стимулирующих средств, таких, как обеспечение государственного финансирования, формирование партнерских связей между государственным и частным секторами, приобретение технологии, доступ к рынкам и защита изобретений. |
The Government of Sweden have had indications from the enforcement bodies that it is, in a transport as exemplified above, commonly understood that the provision allows for either LQ-markings or orange-coloured plates. |
В адрес правительства Швеции от органов, отвечающих за обеспечение соблюдения Соглашения, поступили сообщения о том, что в отношении приведенного выше примера транспортного средства обычно существует понимание, что данное положение не предполагает использование маркировочных знаков ограниченного количества или табличек оранжевого цвета. |
For civilian personnel, a provision of $12,044,700 is budgeted for logistical and life support services for 2011. |
В отношении гражданского персонала в бюджете предусмотрены ассигнования на покрытие расходов на материально-техническое снабжение и обеспечение жизнедеятельности на 2011 год в размере 12044700 долл. США. |
The provision of microcredit and microfinance afforded the poor opportunities for self-empowerment through increased access to decent employment, entrepreneurship and the promotion of innovative approaches to income-generating activities. |
Обеспечение микрокредитования и микрофинансирования дает малоимущим людям возможности самостоятельного расширения своих прав и возможностей в результате расширения доступа к достойной занятости, предпринимательской деятельности и поощрения творческих подходов к приносящим доход видам деятельности. |
Those values include habitats for diverse biological resources, the provision of food, tourism opportunities, transportation routes, storm protection and climate regulation. |
К факторам, определяющим такого рода ценность, относятся места обитания, располагающие самыми различными биологическими ресурсами, обеспечение продовольствия, возможности для развития туризма, транспортные магистрали, защита от штормовой погоды и регулирование климата. |
In Asia and Africa over 100 partnerships have been formed to improve the provision of SRH/HIV prevention and services. |
В Азии и Африке было сформировано свыше 100 партнерских союзов, задачей которых является обеспечение профилактики и услуг в области гарантированного обеспечения СОРЗ и профилактики ВИЧ. |
These relatively new developments have yet to be addressed with adequate policy responses, such as the provision of services for informal carers, including older carers. |
Проблемы, связанные с этими относительно новыми изменениями, необходимо решать с помощью надлежащих мер в области политики, таких, как обеспечение услуг для лиц, обеспечивающих уход не по линии государственных структур, включая более пожилых лиц, оказывающих услуги. |
Early security provision, for example, may be essential to prevent relapse into conflict and to deter potential spoilers to a peace process. |
Так, например, скорейшее обеспечение безопасности может иметь существенно важное значение для того, чтобы не допустить рецидива конфликта и помешать действиям тех, кто хотел бы подорвать мирный процесс. |