| It provides recommendations for the next decade that expand on past accomplishments. | В нем приводятся рекомендации на следующее десятилетие, в основе которых лежат достигнутые ранее положительные результаты. |
| Several nutrition and micronutrient deficiency studies have been conducted over past decade. | За последнее десятилетие было проведено несколько исследований по проблемам питания и нехватки микроэлементов в рационе. |
| They took the national census every decade through 1870. | Они вели всеобщую перепись населения, каждое десятилетие до 1870 года. |
| A scaled-down version opened in 1973, a decade later. | В конечном итоге был открыт в 1973 году, спустя десятилетие, и в упрощённой версии. |
| It has been a difficult decade for these organizations. | Это было трудное десятилетие для организаций, работающих в области защиты прав человека. |
| Fewer people are undernourished today than a decade ago. | В настоящее время в мире меньше людей голодают, чем это было десятилетие тому назад. |
| More widespread deployment is expected in the coming decade. | Ожидается, что в предстоящее десятилетие они получат более широкое распространение. |
| We cannot allow another decade to pass before that happens. | Нельзя допускать, чтобы до того, как это произойдет, прошло еще одно десятилетие. |
| Public policy had reduced extreme poverty significantly over the previous decade. | За последнее десятилетие благодаря проведению целенаправленной государственной политики удалось значительно сократить масштабы крайней нищеты. |
| I'm waiting for him to discover another decade. | Нет. Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие. |
| After almost a decade of multilateral trade negotiations, the share of the least developed countries in world trade remained extremely low. | Хотя многосторонние торговые переговоры продолжаются уже почти десятилетие, доля наименее развитых стран в мировой торговле остается крайне низкой. |
| Kazakhstan has bravely entered the third decade of independence. | Казахстан смело шагнул в третье десятилетие своей независимости. |
| A decade since its launch, the conclusion of the Doha Development Agenda remains elusive. | Несмотря на десятилетие, прошедшее после ее объявления, завершение переговоров по Дохинской повестке дня в области развития остается труднодостижимым. |
| Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. | Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал. |
| India calls upon the international community to make a long-term commitment to Afghanistan over the next decade. | Индия призывает международное сообщество взять на себя долгосрочные обязательства в отношении Афганистана на предстоящее десятилетие. |
| After nearly a decade of conflict and political instability, Guinea-Bissau remained a fragile State, with major development challenges. | Гвинея-Бисау, жившая почти десятилетие в условиях конфликтов и политической нестабильности, остается слабым государством, в котором сохраняются серьезные трудности в области развития. |
| Some initiatives of the global community in the first decade of its adoption have been praiseworthy. | Некоторые инициативы глобального сообщества в первое десятилетие после ее принятия заслуживают похвалы. |
| The recommendations and outcomes will feed into the programme of action for the next decade. | Рекомендации и решения этого совещания будут включены в программу действий на следующее десятилетие. |
| Moreover, the rate at which new refugees are crossing international borders is the highest in a decade. | Кроме того, нынешние показатели пересечения беженцами международных границ являются самыми высокими за десятилетие. |
| The Committee welcomed 23 additional members in this decade, reaching 87. | За прошедшее десятилетие Комитет принял 23 новых члена, общее число которых достигло 87 членов. |
| This decade has been marked by an increase in security risk and a constriction of humanitarian space. | Это десятилетие было отмечено увеличением рисков для безопасности и сужением гуманитарного пространства. |
| There are important lessons to be learned as the Council heads into its third decade of limiting impunity through international judicial mechanisms. | Совет Безопасности борется с безнаказанностью посредством международных судебных механизмов уже третье десятилетие, так что пора усвоить несколько важных уроков. |
| The first decade of the Agriculture Development Programme had produced positive results: 39 African countries and three regional economic communities had signed the agreement. | За первое десятилетие осуществления Программы развития сельского хозяйства удалось добиться положительных результатов: 39 африканских стран и три региональных экономических сообщества подписали соглашение. |
| The People's decade initiative has been encouraging local actions. | Инициатива «Народное десятилетие» направлена на поощрение действий на местах. |
| Based on this decision, a road map for the next decade was articulated. | С учетом этого решения был разработан план действий на следующее десятилетие. |