It provides recommendations for the next decade that expand on past accomplishments. |
В нем приводятся рекомендации на следующее десятилетие, в основе которых лежат достигнутые ранее положительные результаты. |
Several nutrition and micronutrient deficiency studies have been conducted over past decade. |
За последнее десятилетие было проведено несколько исследований по проблемам питания и нехватки микроэлементов в рационе. |
They took the national census every decade through 1870. |
Они вели всеобщую перепись населения, каждое десятилетие до 1870 года. |
A scaled-down version opened in 1973, a decade later. |
В конечном итоге был открыт в 1973 году, спустя десятилетие, и в упрощённой версии. |
It has been a difficult decade for these organizations. |
Это было трудное десятилетие для организаций, работающих в области защиты прав человека. |
Fewer people are undernourished today than a decade ago. |
В настоящее время в мире меньше людей голодают, чем это было десятилетие тому назад. |
More widespread deployment is expected in the coming decade. |
Ожидается, что в предстоящее десятилетие они получат более широкое распространение. |
We cannot allow another decade to pass before that happens. |
Нельзя допускать, чтобы до того, как это произойдет, прошло еще одно десятилетие. |
Public policy had reduced extreme poverty significantly over the previous decade. |
За последнее десятилетие благодаря проведению целенаправленной государственной политики удалось значительно сократить масштабы крайней нищеты. |
I'm waiting for him to discover another decade. |
Нет. Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие. |
After almost a decade of multilateral trade negotiations, the share of the least developed countries in world trade remained extremely low. |
Хотя многосторонние торговые переговоры продолжаются уже почти десятилетие, доля наименее развитых стран в мировой торговле остается крайне низкой. |
Kazakhstan has bravely entered the third decade of independence. |
Казахстан смело шагнул в третье десятилетие своей независимости. |
A decade since its launch, the conclusion of the Doha Development Agenda remains elusive. |
Несмотря на десятилетие, прошедшее после ее объявления, завершение переговоров по Дохинской повестке дня в области развития остается труднодостижимым. |
Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. |
Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал. |
India calls upon the international community to make a long-term commitment to Afghanistan over the next decade. |
Индия призывает международное сообщество взять на себя долгосрочные обязательства в отношении Афганистана на предстоящее десятилетие. |
After nearly a decade of conflict and political instability, Guinea-Bissau remained a fragile State, with major development challenges. |
Гвинея-Бисау, жившая почти десятилетие в условиях конфликтов и политической нестабильности, остается слабым государством, в котором сохраняются серьезные трудности в области развития. |
Some initiatives of the global community in the first decade of its adoption have been praiseworthy. |
Некоторые инициативы глобального сообщества в первое десятилетие после ее принятия заслуживают похвалы. |
The recommendations and outcomes will feed into the programme of action for the next decade. |
Рекомендации и решения этого совещания будут включены в программу действий на следующее десятилетие. |
Moreover, the rate at which new refugees are crossing international borders is the highest in a decade. |
Кроме того, нынешние показатели пересечения беженцами международных границ являются самыми высокими за десятилетие. |
The Committee welcomed 23 additional members in this decade, reaching 87. |
За прошедшее десятилетие Комитет принял 23 новых члена, общее число которых достигло 87 членов. |
This decade has been marked by an increase in security risk and a constriction of humanitarian space. |
Это десятилетие было отмечено увеличением рисков для безопасности и сужением гуманитарного пространства. |
There are important lessons to be learned as the Council heads into its third decade of limiting impunity through international judicial mechanisms. |
Совет Безопасности борется с безнаказанностью посредством международных судебных механизмов уже третье десятилетие, так что пора усвоить несколько важных уроков. |
The first decade of the Agriculture Development Programme had produced positive results: 39 African countries and three regional economic communities had signed the agreement. |
За первое десятилетие осуществления Программы развития сельского хозяйства удалось добиться положительных результатов: 39 африканских стран и три региональных экономических сообщества подписали соглашение. |
The People's decade initiative has been encouraging local actions. |
Инициатива «Народное десятилетие» направлена на поощрение действий на местах. |
Based on this decision, a road map for the next decade was articulated. |
С учетом этого решения был разработан план действий на следующее десятилетие. |