Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
During the reporting period, UNHCR continued to carry out its mandate as outlined above. The year 2013 was marked by multiple refugee crises, reaching levels unseen in the previous decade. В течение отчетного периода УВКБ продолжало выполнять свой мандат, указанный выше. 2013 год ознаменовался многочисленными кризисами, связанными с беженцами, достигнув невиданного в предыдущее десятилетие уровня.
Soka Gakkai International continued its "People's decade for nuclear abolition", a grass-roots educational initiative launched in 2007 with the aim of rallying international public opinion against nuclear weapons. Международная организация «Сока гаккай»продолжала осуществление своей инициативы «Народное десятилетие за ликвидацию ядерного оружия, массовой образовательной программы, начатой в 2007 году с целью мобилизации международного общественного мнения на борьбу с ядерным оружием.
One of the objectives and goals of D-8 cooperation in the forthcoming decade is that trade among its members will reach at least 15 to 20 per cent of their total percentage of world trade by the end of 2018. Одна из задач и целей Группы восьми развивающихся стран в области сотрудничества в предстоящее десятилетие заключается в том, чтобы к концу 2018 года на долю торговли между государствами-членами приходилось не менее 15 - 20 процентов от их доли в мировой торговле.
United Nations overall goal for the decade (2011 - 2020): Всеобщая цель Организации Объединенных Наций на Десятилетие (2011-2020 годы):
The round table, on the main challenges facing the Montreal Protocol in the coming decade, was intended to facilitate a more interactive discussion among high-level representatives than was traditionally seen during high-level segments. Заседание за круглым столом, посвященное основным вызовам в области осуществления Монреальского протокола в предстоящее десятилетие, направлено на содействие более интерактивному обсуждению вопросов высокопоставленными представителями по сравнению с традиционными дискуссиями, проводившимися ранее в ходе сегментов высокого уровня.
In addition, Burundi today is much safer and more secure than a decade ago, as manifested by the drastic reduction in armed clashes, cases of torture and extrajudicial killings. Кроме того, Бурунди сегодня гораздо защищеннее и безопаснее, чем десятилетие тому назад, что проявляется в разительном уменьшении вооруженных столкновений, случаев пыток и бессудных казней.
It is just as important that LDC's development strategies for the next decade focus on strengthening productive capacity through diversification, infrastructural development and building technological capacity. Не менее важно и то, чтобы стратегии развития НРС на следующее десятилетие были нацелены на укрепление производственного потенциала посредством диверсификации, развития инфраструктуры и наращивания технологических возможностей.
In Belarus, UNICEF succeeded in conducting an awareness-raising "Facts for life decade" campaign, with a focus on the basic facts that parents and other caregivers should know about the health and development of children. В Беларуси ЮНИСЕФ успешно провел информационную кампанию «Десятилетие фактов в защиту жизни», сосредоточенную на основных фактах, которые должны знать родители и прочие опекуны касательно здоровья и развития детей.
Although nuclear-weapon States had taken some action towards gradually reducing their arsenals - a decade after initially committing to do so at the 2000 Review Conference - the ultimate objective of verifiable nuclear disarmament had not been attained. Хотя ядерные государства предприняли ряд шагов к постепенному сокращению своих арсеналов спустя десятилетие после принятия на обзорной Конференции 2010 года изначального обязательства сделать это, конечная цель подлежащего проверке ядерного разоружения так и не была достигнута.
Given a decade of rapid technological developments in the field of verification, notably remote sensing, communications and information technology, it is an opportune time to establish a new panel. Учитывая, что последнее десятилетие было десятилетием бурного технологического развития в области проверки и контроля, в частности в том, что касается дистанционного зондирования, средств связи и информационной технологии, пришло время создать новую группу.
Predictions suggest that, without further intervention, public transport will maintain its market share in the next decade only in the larger conurbations where it has a clear advantage in terms of image, reliability and speed. По прогнозам, без дальнейшего вмешательства общественный транспорт в ближайшее десятилетие сохранит свою долю на рынке только в крупных городских агломерациях, где он имеет явное преимущество в плане репутации, надежности и скорости перемещения.
The strategy, which set out a new model of economic growth for the next decade, was particularly relevant in the light of the global financial and economic crisis. Эта стратегия, предусматривающая новую модель экономического роста на следующее десятилетие, особенно актуальна в свете глобального финансового и экономического кризиса.
Owing to a host of factors, especially a decline in oil production, growth in 2011 in such large least developed economies as Angola, Equatorial Guinea and the Sudan was at a pace well below their decade averages. В связи с целым рядом факторов, главным образом сокращением объемов добычи нефти, в 2011 году темпы роста в наименее развитых странах с наиболее крупной экономикой, таких как Ангола, Судан и Экваториальная Гвинея, были на порядок ниже среднего показателя за прошлое десятилетие.
The decade of empowerment for a world free of nuclear weapons would empower, support, and legitimatize the initiatives, programmes and projects proposed by the bodies of the United Nations, State agencies, academic institutions, and civil society members. Десятилетие расширения прав и возможностей в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия, позволило бы расширить возможности, мобилизовать поддержку и легитимизировать инициативы, программы и проекты, предложенные органами Организации Объединенных Наций, государственными структурами, академическими учреждениями и представителями гражданского общества.
Consequently, when particular manifestations required special attention and were so complex that they could not be addressed within a year, the United Nations decided to proclaim a decade. Таким образом, когда те или иные проявления требуют особого внимания и настолько сложны, что не могут быть решены в течение одного года, Организация Объединенных Наций постановляет провозгласить десятилетие.
Ms. McGowen (United States of America) pointed out that, although the least developed countries had experienced relatively strong growth over the preceding decade, progress had varied by both country and sector. Г-жа Макговен (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что, хотя наименее развитые страны добились относительно высоких темпов роста за предшествующее десятилетие, прогресс неоднороден и варьирует по странам и по секторам.
The overall number of adolescents and youth is expected to change little over the coming decade and, provided that fertility and mortality levels in developing countries continue to decline, may remain relatively stable over the rest of the century. Предполагается, что за предстоящее десятилетие общее количество подростков и молодых людей значительно не изменится и при сохранении тенденции к снижению уровня рождаемости и смертности в развивающихся странах может оставаться относительно стабильным в течение оставшейся части столетия.
In Asia and the Pacific, not unlike other regions, the adoption of ICT in education has not yet reached the widespread proliferation that was imagined a decade ago. В Азиатско-Тихоокеанском регионе, аналогично другим регионам, внедрение ИКТ в образование еще не получило такого широкого распространения, какое ожидалось десятилетие назад.
Overall, according to estimates by the International Labour Organization (ILO), the world must create 600 million jobs over the next decade to compensate for jobs lost during the crisis and meet the needs of a larger global population. По оценкам Международной организации труда (МОТ), за следующее десятилетие необходимо создать во всем мире в общей сложности 600 млн. рабочих мест, чтобы компенсировать рабочие места, исчезнувшие в ходе кризиса, и удовлетворить потребности растущего населения мира.
The planned series will provide an opportunity for international organizations to speak with one voice when addressing significant challenges arising in the fight against trafficking in persons over the next decade. Планируемая серия предоставит международным организациям возможность выступать единым фронтом при решении новых важных задач в рамках борьбы с торговлей людьми в следующее десятилетие.
Since the financial crisis, there has been a significant increase in debt levels in the advanced ECE economies that will need to be reduced in the coming decade. С начала финансового кризиса в странах ЕЭК с развитой экономикой произошло существенное повышение уровня задолженности, которую в ближайшее десятилетие необходимо будет сократить.
The Coordination Group's policy series will provide an opportunity for key international organizations to speak with one voice, addressing the key challenges of the next decade in the fight against trafficking. Серия стратегических документов Координационной группы позволит основным международным организациям единодушно высказаться в отношении основных проблем на следующее десятилетие в деле борьбы с торговлей людьми.
We applaud the commitment to the rights of older people expressed on the tenth anniversary of the Plan of Action, and we look forward to a report on all that has been achieved in this decade. Мы одобряем намерение принять обязательство в отношении защиты прав пожилых людей, выраженное по случаю 10й годовщины Мадридского плана действий, и с нетерпением ждем появления доклада, посвященного всему, что было достигнуто за это десятилетие.
It may therefore be that the 'average' benefit derived over a decade is comparable to that of a traditional census, as shown in Figure 3. Таким образом, получается, что "в среднем" преимущества, накапливаемые за десятилетие, сопоставимы с преимуществами традиционной переписи, как это показано на рис. 3.
It had reviewed the achievements and experiences of China over the previous decade and put forward a strategic plan for building a prosperous society and enhancing comprehensive future reforms. Участники съезда провели обзор достигнутого прогресса и опыта, накопленного в Китае за последнее десятилетие, и выдвинули стратегический план построения процветающего общества и укрепления всеобъемлющих будущих реформ.