| That suggests that we may be in another "lost decade". | Это подтверждает тот факт, что мы, возможно, переживаем еще одно «потерянное десятилетие». |
| In urban areas, the percentage of households residing in housing without a qualitative habitation deficiency increased during the decade. | В городских районах за десятилетие сократилась доля домашних хозяйств, размещенных в жилье плохого качества. |
| Throughout the decade, indicators related to maternity have continued to improve. | За прошедшее десятилетие показатели здоровья матери и ребенка продолжали улучшаться. |
| For the entire decade, only in the year 1998 was negative growth recorded. | За все десятилетие негативный рост был зарегистрирован лишь в 1998 году. |
| This is considerably higher than was observed in the previous decade and reflects the growing international concern about the poorest countries. | Это значительно выше, чем в предыдущее десятилетие, что отражает растущую международную обеспокоенность положением беднейших стран. |
| Financial flows to developing countries have experienced changes in the recent decade. | За последнее десятилетие в притоке финансовых средств в развивающиеся страны произошли изменения. |
| The proposed decade for South-South cooperation would be a major undertaking, requiring a strong coordinating mechanism. | Предлагаемое десятилетие по вопросам сотрудничества Юг-Юг станет важным начинанием, которое потребует создания мощного координационного механизма. |
| Progress had been made during the previous decade in increasing literacy among women and reforming the educational system. | За прошедшее десятилетие удалось добиться прогресса в повышении уровня грамотности среди женщин и в реформировании системы образования. |
| The Conference on Disarmament has not been able to resolve its substantive programme of work for almost a decade now. | Конференция по разоружению вот уже почти целое десятилетие не может принять решение в отношении своей программы работы по существу. |
| Development strategies for the coming decade - especially those relating to poverty alleviation and economic development - must take HIV/AIDS fully into account. | В ближайшее десятилетие в рамках стратегий развития, особенно связанных с ликвидацией нищеты и экономическим развитием, придется полностью учитывать аспект, который связан с ВИЧ/СПИДом. |
| For the second decade the debt relief formula had been applied for the calculation of consecutive scales of assessments. | Уже второе десятилетие при расчете последующих шкал взносов применяется формула облегчения задолженности. |
| In many ways, the first decade of this mandate was an exploratory one. | Первое десятилетие осуществления настоящего мандата во многих отношениях было экспериментальным. |
| Several stocks have not recovered despite moratoriums on directed harvesting for over a decade. | Некоторые запасы не преодолели упадка, несмотря на действующие уже десятилетие моратории на их специализированный промысел. |
| At the organizational level, the decade was characterized by intensive and considerable attention to reform in all its aspects. | На организационном уровне это десятилетие было ознаменовано пристальным и значительным вниманием к реформе во всех ее аспектах. |
| This should be the major task of the next decade. | Это должно быть главной задачей на следующее десятилетие. |
| Terms of trade deteriorated throughout the decade, resulting in declining export earnings. | За десятилетие условия торговли ухудшились, что привело к снижению экспортных поступлений. |
| While these goals can hardly be said to have been reached, some real progress was made in the subsequent decade. | И хотя трудно утверждать, что эти задачи были выполнены, в последовавшее десятилетие удалось достичь заметного прогресса. |
| This decade has not witnessed that. | В прошедшее десятилетие этого не произошло. |
| The country is a decade behind the rest of Central Europe in pushing through economic market reforms. | Страна на целое десятилетие отстала от остальных государств Центральной Европы в сфере перевода экономики на рыночную основу. |
| The decade that has just come to an end was a decisive turning point in realizing the importance of culture in the process of development. | Только что завершившееся десятилетие было поворотным моментом в осознании важности культуры для процесса развития. |
| The Committee should place development issues at the heart of its agenda for the first decade of the new millennium. | Комитету следует отвести вопросам развития центральное место в своей повестке дня на первое десятилетие нового тысячелетия. |
| That study would form a basis for determining strategic goals for the next decade. | Это исследование станет основой для определения стратегических целей на следующее десятилетие. |
| Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. | В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать. |
| A decade is a short period from the historical perspective, but considerable progress has been made in just a few years. | Десятилетие представляет собой короткий отрезок времени с исторической точки зрения, однако всего за несколько лет был достигнут значительный прогресс. |
| It is an ambitious agenda with clear goals aimed at substantially improving the living standards of the youngest Costa Ricans in the coming decade. | Это смелый план с конкретными целями, направленный на значительное улучшение условий жизни самых молодых жителей Коста-Рики в предстоящее десятилетие. |