Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
This information will be the starting point for planning the 2020 World Programme on Population and Housing Censuses, revisions to key United Nations census publications and preparation for workshops and training in the coming decade. Эта информация станет исходным пунктом для планирования Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года, пересмотра ключевых публикаций Организации Объединенных Наций по вопросам переписей и подготовки семинаров и учебных курсов в предстоящее десятилетие.
Gathered here in Vienna in December 2009, in the penultimate year of the Brussels Programme of Action for LDCs for the decade 2001-2010, собравшиеся здесь в Вене в декабре 2009 года - предпоследнем году Брюссельской программы действия для НРС на десятилетие 2001-2010 годов,
We remain firmly committed to the principles and aims of the Millennium Declaration and the Brussels Declaration and its Programme of Action for LDCs for the decade 2001-2010, мы по-прежнему твердо привержены принципам и целям Декларации тысячелетия и Брюссельской декларации и Программы действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов,
In the past, non-governmental organizations and indigenous peoples' organizations have expressed their fears that the negotiation of a forest convention could easily mean another lost decade without decisive action to stop and reverse forest loss. В прошлом неправительственные организации и организации коренных народов высказывали свои опасения по поводу того, что проведение переговоров в отношении конвенции о лесах вполне может затянуть принятие решительных мер по прекращению и обращению вспять процесса исчезновения лесов еще на одно десятилетие.
As the decade for the Brussels Programme of Action draws to a close, LDCs have undoubtedly witnessed an unprecedented period of economic growth on the back of favourable terms of trade for primary commodities, particularly between 2000 and 2007. Рассчитанная на десятилетие Брюссельская программа действий подошла к концу, и в НРС, несомненно, отмечен беспрецедентный период экономического роста благодаря благоприятным условиям торговли сырьевыми товарами, особенно в период 2000-2007 годов.
By combining its own resources, donor resources and GEF resources, UNDP had assisted countries in investing more than US$ 2.5 billion over the preceding decade in projects that had brought sustainable energy access to 10 million poor people worldwide. Объединив собственные ресурсы, ресурсы доноров и ГЭФ, ПРООН оказала помощь странам, инвестировав за прошедшее десятилетие более 2,5 млрд. долл. США в проекты, обеспечившие 10 миллионам малоимущих людей устойчивый доступ к источникам энергии.
The analysis of media coverage on the Millennium Development Goals has shown that a decade after its creation, the term "Millennium Development Goals" has been fully recognized and incorporated by the global media. Анализ медиаосвещения Целей развития тысячелетия показал, что спустя десятилетие после своего появления термин «Цели развития тысячелетия» полностью признан и усвоен мировыми средствами массовой информации.
The Programme of Action for the decade 2011 to 2020 represents the enhanced commitments of the least developed countries, which have the ownership and primary responsibility for their own development, and their development partners to a renewed and strengthened global partnership. В Программе действий на десятилетие 2011 - 2020 годов содержатся расширенные обязательства наименее развитых стран, которые сами отвечают и несут главную ответственность за свои собственные процессы развития, а также их партнеров в области развития, связанные с обновлением и активизацией глобальных партнерских отношений.
The Group attached considerable importance to the convening of a 10-year review conference of the Almaty Programme of Action in 2013 to assess its implementation and develop a common action-oriented strategic framework for the next decade. Группа придает большое значение проведению в 2013 году конференции по обзору осуществления Алматинской программы действий за 10 лет для оценки хода ее выполнения и разработки общей ориентированной на практические действия стратегической рамочной программы на следующее десятилетие.
Mr. Acharya (Nepal), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries (LDCs), said that the Second Committee must play a leading role in recommending action to follow up on the Programme of Action for those countries for the decade 2011-2020. Г-н Ачарья (Непал), выступая от имени Группы наименее развитых стран (НРС), говорит, что Второй комитет должен играть ведущую роль в выработке рекомендаций относительно последующей деятельности по Программе действий для этих стран на десятилетие 2011 - 2020 годов.
C. Agricultural run-off and emissions: scale (direct and riverine inputs and atmospheric transport of nutrients) - nature of impact - projected developments over the next decade. С. Сельскохозяйственные стоки и выбросы: масштабы (прямые выбросы и перенос питательных веществ через реки и атмосферу) - характер воздействия - прогнозы событий на ближайшее десятилетие.
He said that the aim of the expert meeting was not only to discuss and analyse the current state of external resources in the post-financial crisis era, but also to raise questions and highlight challenges facing external resource flows over the coming decade. По его словам, цель совещания экспертов заключается не только в том, чтобы обсудить и проанализировать нынешнее состояние внешних ресурсов после окончания финансового кризиса, но и поднять вопросы и осветить проблемы, которые отразятся на потоках внешних ресурсов в предстоящее десятилетие.
Pakistan was of the view that the decade would strengthen the United Nations in its role to ensure respect for and the promotion of multiculturalism and to protect peace and harmony among different societies and nations. Пакистан считает, что десятилетие повысит роль Организации Объединенных Наций в обеспечении уважения и поощрения многокультурности, а также в деле защиты мира и гармоничных отношений между различными обществами и народами.
In that regard, my delegation calls upon the NEPAD Planning and Coordinating Agency to focus the next decade on implementation aimed at improving Africa's global standing and on improving the linkages with the continent's regional economic communities. В этой связи наша делегация призывает Агентство НЕПАД по планированию и координации сосредоточиться в ближайшее десятилетие на осуществлении задач, направленных на улучшение положения Африки на мировой арене и на расширение связей с региональными экономическими общинами континента.
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS builds on previous momentum in the global AIDS response and provides a catalytic framework to transform the fourth decade of AIDS into an era of zero new infections, zero AIDS-related deaths and zero discrimination. Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу 2011 года исходит из ранее достигнутых успехов в области глобальной борьбы со СПИДом и представляет собой каталитическую основу, позволяющую добиться того, чтобы четвертое десятилетие существования СПИДа стало эпохой нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевой смертности от СПИДа и нулевой дискриминации.
By August of 2009, unemployment rates had climbed to a decade high in the euro zone and the United Kingdom, at 9.6 per cent and 7.9 per cent, respectively. К августу 2009 года уровень безработицы достиг самого высокого за десятилетие показателя в еврозоне и Соединенном Королевстве, составляя 9,6 процента и 7,9 процента, соответственно.
China noted positively the fact that over the previous decade, the gross domestic product of Kazakhstan had increased sevenfold and the average income of the population had increased fourfold. Китай с удовлетворением отметил тот факт, что за предыдущее десятилетие валовой внутренний продукт Казахстана увеличился в семь раз, а средние доходы населения возросли в четыре раза.
Significant success had been achieved over the previous decade in meeting commitments, most notably through the Enhanced HIPC Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and the establishment of the joint World Bank-IMF Debt Sustainability Framework. За последнее десятилетие большие успехи были достигнуты в плане выполнения взятых обязательств, в частности по линии Расширенной инициативы в отношении БСВЗ и Инициативы по облегчению многосторонней задолженности и в рамках совместного механизма поддерживания приемлемого уровня задолженности Всемирного банка-МВФ.
As the end of the decade of the Brussels Programme of Action approached, the least developed countries continued to face impediments to their development such as hunger, climate change, poverty and the detrimental effects of the global crises. Несмотря на то что десятилетие Брюссельской программы действий скоро завершится, наименее развитые страны продолжают сталкиваться с препятствиями на пути развития, такими как голод, изменение климата, нищета и разрушительные последствия глобальных кризисов.
The draft resolution reflected the concern of the United Nations about current environmental deterioration and its impact on nature as a result of human activity, which had been expressed in various General Assembly resolutions over the previous decade and by civil society and the academic and scientific communities. В проекте резолюции отражается озабоченность Организации Объединенных Наций текущим ухудшением качества окружающей среды в результате человеческой деятельности и его воздействием на природу, которая была выражена в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, принятых за предыдущее десятилетие, а также обеспокоенность гражданского общества и академических и научных кругов.
As we enter the second decade of the twenty-first century, humankind faces a multitude of challenges, challenges that are complex, multifaceted and transnational; challenges that defy national solutions alone; indeed, challenges that demand international cooperation. Сейчас, когда мы вступаем во второе десятилетие двадцать первого века, перед человечеством стоит множество различных проблем, которые носят сложный, многогранный и транснациональный характер; проблемы, которые не поддаются решению только на национальном уровне; проблемы, для решения которых действительно необходимо международное сотрудничество.
In the aftermath of riots on the beaches of Sydney, Australia, careful examination by the city of all the factors that facilitated the riots led to the development and implementation of an effective strategy for the management of beach events for the coming decade. Проведенное муниципалитетом после беспорядков на пляжах Сиднея, Австралия, тщательное изучение всех вызвавших их факторов, привело к выработке и осуществлению эффективной стратегии управления проводимыми на пляжах мероприятиями на ближайшее десятилетие.
On that basis, the Office prepared a synthesis document outlining "Draft elements of a possible new programme of action for least developed countries for the next decade", with a view to focus ideas and stimulate thinking among all stakeholders in preparation for the Conference. На основе этих выводов Канцелярия подготовила обобщающий документ, в котором намечены «Элементы проекта возможной новой программы действий для наименее развитых стран на следующее десятилетие», с целью заострить внимание на соответствующих идеях и предоставить почву для размышлений всем заинтересованным сторонам в процессе подготовки к Конференции.
The Group is tasked with assisting the United Nations system in its efforts to build political will and mobilize global action that will result in a new programme of action for the least developed countries for the next decade. Задача Группы состоит в оказании содействия системе Организации Объединенных Наций в ее усилиях по формированию политической воли и мобилизации действий на глобальном уровне, направленных на разработку новой программы действий для наименее развитых стран на следующее десятилетие.
Ms. Young (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), expressed concern that the process of decolonization had slowed virtually to a halt, with only one country having been decolonized in the course of the preceding decade. Г-жа Янг (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), выражает обеспокоенность в связи с тем, что процесс деколонизации практически остановился и что за прошедшее десятилетие этот процесс успешно завершился лишь в одной стране.