Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that many large families lived in poverty and the number of orphans and children not cared for by their parents had more than doubled over the previous decade. Г-н ЯЦЕНКО (Украина) говорит, что многие большие семьи живут в условиях нищеты и что за предшествующее десятилетие число сирот и детей, лишенных родительской заботы, выросло более чем вдвое.
In that context, Togo welcomed the addition, over the preceding decade, of the tasks of conflict prevention and peacebuilding to the traditional role of restoring peace. В этом контексте Того приветствует тот факт, что за предшествующее десятилетие к традиционной роли по восстановлению мира были добавлены задачи предотвращения конфликтов и миростроительства.
Consequently, the Organization was more effective and efficient than it had been a decade previously and, in terms of cost-effectiveness, it rivalled or surpassed other organizations engaged in similar activities. Вследствие этого Организация стала более эффективной и действенной, чем десятилетие назад, а с точки зрения эффективности затрат она соперничает с другими организациями, занимающимися аналогичной деятельностью, или превосходит их.
While some progress had been made in the intervening decade, further efforts were needed to ensure that more women obtained senior posts in the civil service and to increase the number of female judges. Хотя за прошедшее десятилетие был достигнут некоторый прогресс, необходимы дальнейшие усилия, чтобы больше женщин назначались на высокие должности в государственной службе и увеличивалось число женщин-судей.
We attach utmost importance to the outcome of the Third United Nations Conference on Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has adopted as its overarching goal the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы придаем чрезвычайно важное значение итоговому документу третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на десятилетие 2001-2010 годов, в котором в качестве главной цели была закреплена задача сократить наполовину к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты.
During the conference, the participants had been able to exchange information on national and regional priorities in the various CIS member States and on the promotion and protection of children in the coming decade. В ходе конференции ее участники имели возможность обменяться информацией относительно национальных и региональных приоритетов стран-членов СНГ, а также о поощрении прав и защите детей на предстоящее десятилетие.
Almost a decade after the system became fully operational at UNOG and Headquarters, the rationale for Organization-wide coverage has become even more compelling as all United Nations duty stations concerned are hosting governing bodies for which official documents are prepared and submitted for their consideration. Спустя почти десятилетие после полного ввода в строй системы в ЮНОГ и Центральных учреждениях необходимость обеспечения охвата всей Организации стала еще более очевидной, поскольку во всех соответствующих местах службы Организации Объединенных Наций действуют руководящие органы, для которых готовятся и представляются официальные документы.
But as long as the international community continues to pursue a piecemeal approach to the Balkans, in which loose coordination among a multitude of actors is an unsatisfactory substitute for purposeful planning, the real opportunities to close a tragic decade of war and instability will go begging. Однако до тех пор, пока международное сообщество будет продолжать придерживаться на Балканах частичного подхода, при котором слабо координируемая деятельность многочисленных действующих лиц не может заменить целенаправленного планирования, реальные возможности завершить трагическое десятилетие войн и нестабильности не будут использованы.
(c) A decade is expected to produce results, which would not otherwise be achieved. с) десятилетие позволит достичь результаты, которых иначе достичь было бы невозможно.
As I noted in my previous annual report, the United Nations has succeeded in forging global partnerships that would hardly have been conceivable even a decade ago. Как я отмечал в своем предыдущем годовом докладе, Организация Объединенных Наций добилась успеха в налаживании глобальных партнерских отношений, которые еще десятилетие назад вряд ли казались бы реальными.
In the previous decade, several local governments in some importing countries undertook to restrict or prohibit the use of tropical timber in public projects or to require that the product be certified. В предыдущее десятилетие некоторые органы самоуправления в ряде стран-импортеров ввели ограничения или запрет на использование древесины тропических деревьев в государственных проектах либо потребовали сертификации лесоматериалов.
After more than a decade, little progress has been made in our attempts to reform the Security Council so that it is truly reflective of the realities of the international system in the twenty-first century. За более чем десятилетие был достигнут очень небольшой прогресс в наших попытках реформировать Совет Безопасности с тем, чтобы он поистине отражал реальность международной системы в двадцать первом веке.
The great transformations that humanity experienced during the course of the previous decade, as well as current challenges, demand greater responsibility on the part of our nations in playing an active role in the search for urgent solutions to the problems that are affecting us. Те важные события, которые человечество пережило за прошедшее десятилетие, а также нынешние проблемы требуют от наших стран играть все более активную роль в поиске незамедлительных решений нашим животрепещущим проблемам.
A decade after the Beijing Conference, it was unfortunate, indeed unbelievable, that women around the world still faced such obstacles as discrimination, lack of access to medical care and illiteracy. Вызывает досаду и недоумение, что спустя десятилетие после проведения Пекинской конференции женщины во всем мире все еще сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация, отсутствие доступа к медицинской помощи и неграмотность.
The final outcome will depend on the resolve of all stakeholders in the Brussels Declaration to make this decade exemplary with respect to the achievements of the LDCs in terms of growth and sustainable development. Конечный результат будет зависеть от решимости всех заинтересованных сторон Брюссельской декларации добиться того, чтобы это десятилетие стало показательным в плане достижения НРС успехов в области экономического роста и устойчивого развития.
During the preparatory process for LDC-III, African LDCs received, inter alia, assistance from UNCTAD in preparing their respective national programmes of action for the current decade. В процессе подготовки к НРС-III африканские НРС получали, в частности, помощь от ЮНКТАД в деле разработки своих соответствующих национальных программ действий на нынешнее десятилетие.
Throughout this process, our goal has been to contribute to the creation of a solid Programme of Action for the next decade by focusing on poverty eradication in the least developed countries on the basis of partnership and mutual commitment. В контексте этого процесса наша цель заключается в том, чтобы оказать содействие выработке надежной Программы действий на следующее десятилетие с уделением особого внимания ликвидации нищеты в наименее развитых странах на основе партнерства и взаимной приверженности.
It has been nearly a decade since the Security Council adopted its landmark Resolution 1325 - the first omnibus text to recognize that women bear the brunt of armed conflicts, and should have a commensurate role in their prevention and resolution. Прошло почти десятилетие с тех пор, как Совет Безопасности принял свою эпохальную резолюцию 1325 - первый всеобъемлющий текст, признающий, что главные тяготы вооруженных конфликтов ложатся на плечи женщин и женщины должны играть соразмерную роль в их предотвращении и урегулировании.
Hip hop heads knew he wore a mask, that he'd been in KMD a decade earlier, but he really was a mystery. Знатоки хип-хопа знали, что он носит маску, что десятилетие назад он участвовал в группе KMD, но в целом он оставался загадкой.
"Korn" ensures quality and timely execution of orders, as is already the second decade in dressing football, basketball, volleyball clubs, as well as public and commercial structures in Ukraine. «Корн» гарантирует качественное и своевременное выполнение заказов, поскольку уже второе десятилетие одеваем футбольные, баскетбольные, волейбольные клубы, а также государственные и коммерческие структуры Украины.
A decade later, recent wars, especially the Seven Years' War (1756-63) and the American Revolutionary War (1775-83), had effectively bankrupted the state. Десятилетие спустя, последовавшие войны, особенно Семилетняя Война (1756-1763) и Американская война за независимость (1775-1783), по сути дела обанкротили государство.
The Duquesne University class ring was first adopted in the 1920s, the same decade as the seal and alma mater. Кольца выпускников университета Дюкейн были впервые использованы в 1920-х, в то же десятилетие, когда были официально приняты герб и гимн.
The comic outlived the television series by nearly 20 years and Serling by nearly a decade. Комикс пережил телесериал почти на 20 лет, а Серлинга - почти на десятилетие.
However, by the 1980 census, white people had fled at such a large rate that the city had gone from 55 percent to 34 percent white within in a decade. Однако за десятилетие до переписи 1980 года белое население города сократилось с 55 % до 34 %.
John Carpenter's Halloween (1978), produced on a $320,000 budget, grossed over $80 million worldwide and effectively established the slasher flick as horror's primary mode for the next decade. Фильм «Хэллоуин» Джона Карпентера при своём бюджете в $320,000 собрал по всему миру более $80 миллионов, установив поджанр ужасов слэшер в качестве основного жанра в последующее десятилетие.