Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Moreover, for the first time in the decade, the total output of all three major country groups - developed and developing countries as well as economies in transition - increased. Кроме того, впервые за десятилетие во всех трех основных группах стран - в развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой - увеличился совокупный объем производства.
In fact, these exports have about doubled in value, both for the world as a whole and for the developing countries taken altogether during the decade from the mid-1980s to the mid-1990s. За десятилетие с середины 80-х по середину 90-х годов объем экспорта сырьевых товаров практически удвоился как в мире в целом, так и в развивающихся странах вместе взятых.
Even though the increase in gross national product (GNP) at constant prices in the decade before 1977 averaged about 4 per cent, the share of GDP accruing to the middle and lower income groups has been proportionately greater. Даже при том, что прирост валового национального продукта (ВНП) за десятилетие до 1977 года составлял в среднем около 4%, соответствующая часть ВНП, приходившаяся на долю групп со средними и более низкими доходами, росла более высокими темпами.
Moreover, according to the law in force, this period should have been during the decade previous to the application for a disability pension if the applicant was not employed in the period prior to the date when the disability occurred. Кроме того, в соответствии с действующим законодательством этот стаж должен вписываться в десятилетие, предшествующее подаче ходатайства о получении пособия по инвалидности, если ходатайствующее лицо не работало в период до момента утраты трудоспособности.
If the future work of the Committee in assisting Governments to promote respect for economic, social and cultural rights is to be effective, the Committee must be enabled to build on the foundations which it has laid during its first decade. Для того чтобы будущая деятельность Комитета по оказанию помощи правительствам в поощрении уважения экономических, социальных и культурных прав была эффективной, Комитет должен получить возможность развивать свою деятельность на той основе, которая была им создана за первое десятилетие.
Nearly a decade after the end of the cold war the issue of reviewing the agenda is particularly acute, as is the bloc politics of which the current agenda is much too accurate a mirror. Сегодня, почти десятилетие спустя после окончания "холодной войны", вопрос обзора повестки дня стоит особенно остро, что можно сказать и о политике деления на блоки, практически зеркальным отражением которой и является нынешняя повестка дня.
At the global level the key institutional issue is to strengthen existing global institutional mechanisms that Governments need to coordinate and to support the implementation of regional platforms for the next decade to make them more responsive to the demands of sustainable development in all countries. На глобальном уровне основным институциональным вопросом является укрепление существующих глобальных организационных структур, которые необходимы правительствам стран для координации деятельности и содействия претворению в жизнь региональных платформ на следующее десятилетие, чтобы они могли гибче реагировать на требования устойчивого развития во всех странах.
The creation in 1981 of Dzongkhag Yargye Tshogchung and, a decade later, of Gewog Yargye Tshogchung has provided forums for local decision-making that allow direct links between concerns expressed by local elected representatives and the national processes of policy formulation and development planning. Создание в 1981 году дзонгкхаг йаргай тсогчунгов, а спустя десятилетие гевог йаргай тсогчунгов позволило создать форумы для принятия решений на местном уровне, обеспечивающие прямую связь между проблемами, озвучиваемыми местными выборными представителями, и общегосударственными процессами разработки политики и планирования развития.
Policies and programmes supporting ICT infrastructure development - such as the IT 2000 policy, the national IT policy framework for the next decade and the Government IT services project - have been formulated to accomplish that objective. Политика и программы в поддержку развития инфраструктуры ИКТ - такие, как политика в области информационных технологий 2000 года, национальные рамки политики в области ИТ на ближайшее десятилетие и правительственный проект по ИТ, - были разработаны для достижения этой цели.
The purpose of the Doha International Conference for the Family was to reaffirm international norms, and establish proposals for action, that can inform an agenda for cooperative research, discussion, and policy development related to family life for the next decade. Цель Дохинской международной конференции, посвященной семье, заключалась в том, чтобы вновь подтвердить международные нормы, подготовить предложения в отношении действий, которые можно будет включить в повестку дня совместных исследований, обсуждений и усилий по разработке политики в области семейной жизни на следующее десятилетие.
In the intervening decade, the Convention has served as the overarching legal framework for all issues and activities related to the oceans, as well as for the allocation of ocean space. За прошедшее десятилетие Конвенция выступала как надежная правовая основа для решения всех вопросов и видов деятельности, связанных с Мировым океаном, а также для морепользования.
The decisions taken by Leaders on the review are likely to have far-reaching implications for the Forum region over the next decade, and for the region's engagement with other international bodies. Решения, принятые лидерами по этому обзору, могут иметь далеко идущие последствия для региона Форума на будущее десятилетие, а также для сотрудничества региона с другими международными органами.
Due in no small part to the Tribunal, and the wisdom of the United Nations in creating it, international humanitarian and human rights law today hold greater currency and are better understood throughout the world than they were a decade ago. В немалой степени благодаря Трибуналу и мудрости учредившей его Организации Объединенных Наций сегодня международное гуманитарное право и международное право в области прав человека имеют больший вес и лучше понимаются во всем мире, чем десятилетие тому назад.
"Technology networks are transforming the traditional map of development, expanding people's horizons and creating the potential to realize in a decade progress that required generations in the past." «Технологические сети трансформируют традиционную схему развития, расширяют человеческие горизонты и создают возможность добиться за одно десятилетие такого прогресса, какой раньше достигался за время жизни нескольких поколений».
It decided to organize its work in a series of two-year action-oriented implementation cycles and adopted a programme of work for a number of cycles in the next decade. Она постановила организовать свою работу на двухгодичной основе в качестве ориентированных на практические действия циклов осуществления и приняла программу работы в отношении ряда циклов на следующее десятилетие.
Parties can generally demonstrate a solid track record of achievements, and, as a result, while the level of public awareness and understanding of climate change varies from country to country, it has been increasing over the decade. Стороны в целом обладают солидным багажом достижений, и в результате этого, несмотря на то, что уровень информированности общественности и глубины понимания ею проблемы изменения климата является различным в зависимости от страны, этот уровень за прошедшее десятилетие повысился.
In thanking the secretariat for its work, the Conference took note of the document, which was seen as a solid basis for the formulation of a framework for action for the next decade. Выразив благодарность секретариату за проделанную работу, Конференция приняла к сведению данный документ, который, по мнению участников, служит прочной основой для разработки рамочной программы действий на следующее десятилетие.
The practical experience gathered during our first decade has demonstrated that the issues concerning the transboundary movements of hazardous wastes cannot be resolved in isolation, without concerted actions by Parties to promote the environmentally sound management of hazardous and other wastes over their entire life-cycle. Накопленный за первое десятилетие опыт показывает, что вопросы, касающиеся трансграничной перевозки опасных отходов, не могут решаться порознь, без согласованных действий Сторон, направленных на обеспечение экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов на всех стадиях их жизненного цикла.
Rather, we should come to terms with ourselves, with this era and with its concomitant progress, and determine to turn the new decade and the decades that follow into an era in which major challenges are addressed with more in-depth understanding and knowledge. Скорее мы должны договориться с самими собой, с этой эпохой и с ее одновременным прогрессом и превратить новое десятилетие и последующие десятилетия в эру решения основных проблем на основе более глубокого понимания и знаний.
The following decade turned out to be one of, first, the war on terror and, later, the worst financial and economic crisis in almost a century - a time when virtually every developed economy experienced a long and deep recession. Следующее десятилетие оказалось десятилетием, во-первых, войны с терроризмом, а потом - десятилетием худшего финансово-экономического кризиса почти за целый век - время, когда практически все развитые страны перенесли длительный и глубокий экономический спад.
Particularly regrettable was a decline of 1.3 percentage points over the decade at the P-5 level, while the United Nations system registered a 7.9 percentage point increase at that level. Особое сожаление вызывает уменьшение на 1,3 процентных пункта представленности женщин за десятилетие на уровне С5, хотя в целом по системе Организации Объединенных Наций представленность женщин на этом уровне возросла на 7,9 процентных пункта.
The draft action plan was approved by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl, in November 2008 at the planning and coordination workshop for the third decade of cooperation on Chernobyl recovery efforts. Проект плана действий был одобрен Межучрежденческой целевой группой по Чернобылю в ноябре 2008 года на семинаре по планированию и координации мероприятий на третье десятилетие сотрудничества в рамках усилий по преодолению последствий чернобыльской катастрофы.
The lost decade of the 1980s in Latin America, the lost two decades at the end of the twentieth century in Africa, and protracted stagnation in post-"shock" transition economies have accompanied financial liberalization. К периоду финансовой либерализации относится «утраченное десятилетие» 1980х годов в Латинской Америке, два «утраченных десятилетия» в конце двадцатого столетия в Африке и длительная стагнация в странах, переживших «шок» переходного периода.
Economic and social development in least developed countries was better during the implementation period of the Programme of Action than in the previous decade, albeit with large differences among individual least developed countries. В социально-экономическом плане наименее развитые страны развивались лучше в период осуществления Брюссельской программы действий, чем в предшествующее десятилетие, хотя темпы их развития были далеко неодинаковы.
The rapid population growth in the first decade of the Islamic Revolution has led to an increase in the share of the youth in the population pyramid of the country. 3.4 Быстрый рост населения в первое десятилетие Исламской революции привел к увеличению доли молодежи в демографической пирамиде страны.