Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
The Executive Secretary observed that, while the Asia-Pacific region had made notable advances during the preceding decade, the growth and usage of ICT still varied greatly among and within countries in the region. Исполнительный секретарь отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион добился заметных успехов за предыдущее десятилетие, однако, темпы роста и масштабы использования ИКТ в странах региона и в сравнении друг с другом далеко не одинаковы.
The meeting recommended the proclamation of a new decade to further promote the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and disability-inclusive development in Asia and the Pacific. Совещание рекомендовало объявить новое десятилетие в целях дальнейшего содействия осуществлению Конвенции о правах инвалидов и открытому для инвалидов развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Committee affirmed the road map leading up to the High-level Intergovernmental Meeting and recommended that the Commission at its sixty-eighth session proclaim a new decade to promote the rights of persons with disabilities. Комитет подтвердил «дорожную карту» к Межправительственному совещанию высокого уровня и рекомендовал Комиссии объявить на ее шестьдесят восьмой сессии десятилетие по отстаиванию прав инвалидов.
The coming decade must contend with incorporating sustainable natural resource management practices, raising society's environmental awareness and linking business, the public, and the State in creating a greener and more vibrant economy. В предстоящее десятилетие должны быть решены такие задачи, как принятие на вооружение устойчивых методов управления природными ресурсами, повышение осведомленности общества о проблемах окружающей среды и объединение усилий частного сектора, общественности и государства в целях создания более экологичной и динамичной экономики.
People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени.
A decade later, International Network of Liberal Women stresses that human rights should be integrated into schooling at a very early age in order to be effective. Десятилетие спустя Международная сеть свободомыслящих женщин подчеркивает, что права человека следует сделать частью учебного процесса в школе на самых ранних этапах обучения, чтобы добиться положительных результатов.
In Europe this is stated in the Communication from the Commission to the European Parliament and the Council on the production of EU statistics: a vision for the next decade (COM 404/2009). В Европе это нашло свое отражение в Сообщении Комиссии Европейскому парламенту и Совету по разработке статистики ЕС: перспектива на ближайшее десятилетие (СОМ 404/2009).
That had eased the import compression witnessed during the previous decade and had made it easier for exporters to obtain inputs and intermediates at competitive prices from global sources. Это позволило смягчить остроту проблемы сокращения импорта, наблюдавшегося в предыдущее десятилетие, и облегчить для экспортеров получение вводимых ресурсов и промежуточных товаров по конкурентным ценам из глобальных источников.
Throughout her work, the Special Rapporteur would adopt a collaborative approach with a wide range of stakeholders and would build on the firm partnerships that had developed over the previous decade. Во всей своей работе Специальный докладчик будет руководствоваться подходом, основанным на сотрудничестве с целым рядом заинтересованных сторон, и опираться на прочные партнерские связи, сложившиеся за предыдущее десятилетие.
His Government appreciated the support of UNICEF in his country's development efforts, especially as the country is embarking on its transformation decade. Правительство его страны высоко ценит помощь, которую оказывает ЮНИСЕФ развитию страны, особенно сейчас, когда для Афганистана начинается десятилетие преобразований.
As the Survey shows, overall, within-country inequality increased starting in the mid-1980s, and stabilized in the recent decade (see figure O.). Обзоре, в целом с середины 1980-х годов показатели неравенства внутри стран увеличивались и в последнее десятилетие стабилизировались (см. диаграмму О.).
However, education performance, as measured through national and international tests in maths, sciences and English language, is not progressing at a commensurate pace, despite a decade of reforms. Вместе с тем, несмотря на десятилетие реформ, результаты в области образования, определяемые на основе национальных и международных проверочных тестов по математике, науке и английскому языку, не повышаются сопоставимыми темпами.
The approach recognizes that data from LDC economies indicate a level of domestic capital formation (public and private) that is significantly greater than a decade ago, although growth rates have slowed recently. Новый подход признает, что данные, полученные от наименее развитых стран, свидетельствуют об уровне формирования внутреннего капитала (государственного и частного), который значительно выше, чем десятилетие назад, хотя в последнее время темпы роста замедлились.
The new strategic plan of the Statistical Conference of the Americas for the next decade (2015-2025) will address these issues from a regional perspective based on national realities. Новый стратегический план Статистической конференции стран Северной и Южной Америки на следующее десятилетие (2015 - 2025 годы) позволит рассматривать эти вопросы с региональной точки зрения и с учетом национальных особенностей.
The representative of the National Advisory Commission for the Integration of Persons with Disabilities of Argentina cited what she referred to as the "decade of change" in Argentina to illustrate how policy could be a transformational tool. Представитель Национальной консультативной комиссии по интеграции инвалидов Аргентины упомянула так называемое «Десятилетие перемен» в Аргентине, с тем чтобы продемонстрировать, каким образом политика может стать инструментом преобразований.
A decade ago, we, the nations of the world, assembled here to offer the world's poor a fairer share in the world's future. Десятилетие назад мы, руководители государств планеты, собрались здесь для того, чтобы обеспечить бедным всего мира более справедливую участь в будущем мире.
As decided by the international Conference on Afghanistan held in Bonn in December 2011, Afghanistan will enter a transformation decade starting in 2015. Согласно решению, принятому на международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Бонне в декабре 2011 года, в 2015 году Афганистану предстоит вступить в десятилетие преобразований.
Analysing each of these acts in detail, it can be seen that that decade was highly significant for institutionalizing gender policy in Cuba, at a time when it was not yet a priority for the international community. Если внимательно проанализировать каждое из этих событий, можно отметить, что это десятилетие имело большое значение для институционализации гендерной политики на Кубе в тот момент, когда эта тема еще не была приоритетной для международного сообщества.
Hydrogen or biofuels may be part of the future solution in this area, and ethanol and biodiesel in particular have promising prospects for making a major impact in the coming decade. Использование водорода или биотоплива может стать составной частью решения этой проблемы в будущем, а этанол и особенно биодизельное топливо являются весьма перспективными и могут в ближайшее десятилетие существенно изменить ситуацию в этой области.
The Programme of Action for LDCs for the present decade is unique and different from its predecessors in that it contains a number of quantified and time-specific development targets. Программа действий для НРС на нынешнее десятилетие является уникальной и отличается от предшествующих программ тем, что она содержит ряд целевых количественных показателей в области развития с конкретными временными сроками.
Indeed, because greater openness, a less intrusive state and an expanded role for the private sector were expected to deliver the biggest growth dividend to poorer countries, income convergence was the dominant trend anticipated for the decade. Действительно, поскольку предполагалось, что большая открытость, меньшие масштабы вмешательства государства и расширение роли частного сектора принесут наибольшие дивиденды роста более бедным странам, доминирующей тенденцией, прогнозировавшейся на это десятилетие, являлась конвергенция уровней доходов.
The Group was pleased that the proposed strategic long-term vision made poverty alleviation through industrial development in LDCs and developing countries one of the Organization's priorities for the next decade. Группа с удовлетворением отмечает, что в соот-ветствии с предлагаемой стратегической долго-срочной перспективой одним из приоритетных направлений деятельности Организации на ближай-шее десятилетие является борьба с нищетой на основе промышленного развития НРС и развивающихся стран.
Effective monitoring and control of the financial accounts was essential in order to prevent a recurrence of the serious financial crisis in UNIDO's first decade of existence. Чтобы не допустить повторного возникновения серьезного финансового кризиса, который имел место в первое десятилетие существования ЮНИДО, крайне важно обеспечить эффективный мониторинг и конт-роль финансовых счетов.
On average, the budget share of social services for the decade fell below the 20 per cent recommended by the Copenhagen World Summit for Social Development. В среднем доля социальных услуг в бюджете за десятилетие упала ниже 20% - уровня, рекомендованного Копенгагенской встречей на высшем уровне в интересах социального развития.
There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад.