The Decade is placed within the context of action of States and others to eradicate illiteracy and understands education to be a constant factor in the multidimensional life of individuals and of society of which human rights are an integral part. |
Десятилетие рассматривается в контексте действий государств и других сторон по искоренению неграмотности, при этом образование понимается как постоянный фактор в многосторонней жизни отдельных лиц и общества в целом, в которой неотъемлемую часть составляют права человека. |
Reference was made in this connection to the United Nations Decade of International Law. Mention was also made of the convening of a peace conference at The Hague in 1999. |
В этой связи было отмечено Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, а также упомянуто о созыве конференции мира в Гааге в 1999 году. |
In this context, the Consultative Committee has regularly submitted its views on the program of activities for the Decade, and recently presented a report on the role it can play in this field, currently under consideration by the working group concerned. |
В этом контексте Консультативно-правовой комитет регулярно представляет свои мнения по программе деятельности на Десятилетие и недавно представил доклад о той роли, которую он способен играть в этой области; в настоящее время он находится на рассмотрении соответствующей рабочей группы. |
The Cuban delegation would also like to call the attention of the Fifth Committee to General Assembly resolution 44/23 of 17 November 1989, by which the United Nations Decade of International Law was proclaimed. |
Кубинская делегация хотела бы также обратить внимание Пятого комитета на резолюцию 44/23 Генеральной Ассамблеи от 17 ноября 1989 года, в соответствии с которой было провозглашено Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
Deeply concerned that none of the activities provided for in the Programme of Action for the Third Decade has been implemented owing to lack of funds, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что никакие мероприятия, предусмотренные в Программе действий на третье Десятилетие, не были осуществлены по причине отсутствия средств, |
It was noted that the Programme of Action for the Third Decade faced a lack of resources and, unless a supplementary financial effort was made, very few of the activities planned for the period 1994-1997 would be carried out. |
Было отмечено, что Программе действий на третье Десятилетие угрожает нехватка ресурсов, и если не будут предприняты усилия по изысканию дополнительных финансовых средств, то будет выполнена лишь весьма незначительная часть мероприятий, запланированных на период 1994-1997 годов. |
His delegation looked forward to participating in the launching of the Decade in the General Assembly and to a productive 10 years that would bring greater recognition and an improvement in the status of indigenous people throughout the world. |
Новозеландская делегация активно участвовала в деятельности, касающейся провозглашения Десятилетия в Генеральной Ассамблее, и надеется, что это Десятилетие окажется плодотворным и будет способствовать признанию и улучшению положения коренных народов во всем мире. |
Regrets that some of the activities scheduled for the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination have not been implemented because of lack of adequate resources; |
сожалеет, что некоторые мероприятия, запланированные на второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, еще не выполнены из-за нехватки соответствующих ресурсов; |
I am afraid the same fate will befall the proclamation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty unless these commitments and pledges are fulfilled. |
Боюсь, что та же участь постигнет и провозглашенное первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, если эти обязательства и обещания не будут выполнены. |
Ms. McDOUGALL asked whether the planned World Conference would be discussed under agenda item 9, "Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination". |
Г-жа МАКДУГАЛЛ спрашивает, будет ли запланированная Всемирная конференция обсуждаться по пункту 9 повестки дня "Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации". |
SADC echoed the Secretary-General's appeal to all Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and individuals in a position to do so to contribute generously to the Trust Fund for the Programme of Action for the Third Decade. |
САДК поддерживает призыв Генерального секретаря ко всем правительствам, межправительственным и неправительственным организациям, а также к частным лицам, которые в состоянии это сделать, об оказании безвозмездной помощи Целевому фонду для осуществления Программы действий на третье Десятилетие. |
In a rapidly changing global economy, Africa faces formidable challenges which further underline the need for sustained implementation of the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002). |
В условиях быстро меняющейся мировой экономики Африка сталкивается со значительными трудностями, которые в еще большей степени подчеркивают необходимость последовательного осуществления программы на второе Десятилетие промышленного развития Африки (1993-2002 годы). |
We turn first to the draft resolution contained in the report of the Second Committee, entitled "Industrial development cooperation: Second Industrial Development Decade for Africa". |
Прежде всего мы обратимся к проекту резолюции, содержащемуся в докладе Второго комитета и озаглавленному "Сотрудничество в области промышленного развития: второе Десятилетие промышленного развития Африки". |
At its 695th meeting (thirtieth session) in August 1984, the Committee decided to keep this item on its agenda and requested the Secretary-General to keep it informed of the relevant activities which would be undertaken in accordance with the Programme of Action for the Third Decade. |
На своем 695-м заседании (тридцатая сессия) в августе 1984 года Комитет постановил сохранить этот пункт повестки дня и просил Генерального секретаря постоянно информировать его о соответствующей деятельности, которая будет осуществляться в соответствии с Программой действий на третье Десятилетие. |
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. |
Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать. |
It would thus be appropriate for the entities responsible for implementing NEPAD, when setting up their programmes, take into account the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, whose low implementation rate is growing ever more alarming. |
Поэтому целесообразно, чтобы учреждения, отвечающие за осуществление НЕПАД, при разработке своих программ учитывали Брюссельскую программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, медленные темпы осуществления которой вызывают все большее беспокойство. |
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 had reaffirmed the responsibility of the international community to uphold the principles of human dignity, equality and equity while making substantial progress towards poverty eradication. |
Брюссельская программа действий в интересах наименее развитых стран на Десятилетие 2001 - 2010 годов вновь подтвердила ответственность международного сообщества за утверждение принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости на основе достижения существенного прогресса в деле искоренения нищеты. |
The Decade must be more than symbolic; it must contribute to a new era of sustainable development and full respect for the rights of indigenous peoples. |
Десятилетие должно быть не просто символичным; оно должно стать вкладом в новую эру устойчивого развития и обеспечения полного уважения к правам коренных народов. |
As the Chair of the Second Committee this year, I would recommend and hope that the proposed measures also contribute to the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 in their development cooperation programmes. |
Будучи Председателем Второго комитета в этом году я буду давать рекомендации и надеюсь, что предложенные меры также будут способствовать выполнению Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов в рамках их программ по сотрудничеству в области развития. |
A third report worthwhile re-examining is the "Second Development Decade", which provides, according to Sir Robert Jackson, "governments with the basis for a full-scale review of their policies". |
Третий доклад, который следовало вспомнить, - "Второе десятилетие развития", в котором, как отмечает сэр Роберт Джексон, "правительствам представлены основные принципы проведения полномасштабного анализа их политики". |
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 refers to microcredit as a relevant and powerful engine for employment creation, poverty eradication and reduction of gender inequality. |
Брюссельская программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов характеризует микрокредитование как надлежащий и мощный механизм обеспечения занятости, искоренения нищеты и сокращения неравенства мужчин и женщин. |
The Decade followed the International Year for the Eradication of Poverty, with a view to supporting a longer-term, sustained effort to implement fully and effectively the commitments made at all major United Nations conferences. |
Десятилетие проводилось вслед за Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты в целях поддержки более долгосрочных устойчивых усилий, направленных на всестороннее и эффективное осуществление обязательств, принятых на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Within this framework, UNESCO has been focusing its contribution to the Decade on three areas: |
В этом контексте ЮНЕСКО в рамках своего вклада в Десятилетие основное внимание уделяет трем областям: |
As indicated above, the Decade has been a catalyst in eliciting a response from Governments but the response has been uneven and clearly much more needs to be done. |
Как указано выше, Десятилетие стимулировало ответные действия правительств, однако их отклик был неоднозначен, поэтому совершенно ясно, что многое еще предстоит сделать. |
The present review reconfirms that non-governmental organizations are key actors in that field, and that the Decade is slowly but increasingly proving to be a catalyst and an umbrella for their efforts. |
Этот обзор вновь подтверждает, что неправительственные организации являются основными участниками в этой сфере и что Десятилетие медленно, но во все большей степени становится катализатором и рамками для их усилий. |