| It is therefore important to ensure that the proposed decade is connected to ongoing activities and complements them. | Таким образом, важно обеспечить, чтобы предлагаемое десятилетие было связано с текущими мероприятиями и дополняло их. |
| This private sector collaboration began one decade ago as a sporadic and experimental practice. | Сотрудничество частного сектора началось одно десятилетие назад на нерегулярной и экспериментальной основе. |
| However, the unemployment rate worldwide rose from about 6.0 to 6.3 per cent over the decade. | Однако уровень безработицы в мире за это десятилетие вырос с 6,0 до 6,3 процента. |
| The global unemployment rate among youth is 13.8%, up from 11.7% a decade earlier. | Безработица среди молодежи в мире за десятилетие возросла с 11,7 до 13,8 процента. |
| In the first decade of the new millennium, global population reached record numbers and proportions in these two segments of the demographic spectrum. | В первое десятилетие нового тысячелетия глобальное население и доля этих двух демографических групп возросли до рекордных уровней. |
| The existing legal and institutional structures were essentially those which had developed over the previous decade. | Существующие правовые и организационные структуры по существу оставались теми же, какие сложились за предыдущее десятилетие. |
| The above-mentioned report shows that cases with political overtones during the ensuing decade were rarely properly investigated or prosecuted. | Из приведенной выше информации видно, что в последующее десятилетие дела, имевшие политическую окраску, редко надлежащим образом расследовались или рассматривались в судебном порядке. |
| After a decade, the present education system was introduced. | Спустя десятилетие была сформирована нынешняя система образования. |
| That was exacerbated by insecurity coupled with the effects of the worst drought in a decade. | Эта ситуация усугубляется отсутствием безопасности, а также последствиями наихудшей за десятилетие засухи. |
| Effects are not expected to decline in the next decade. | Такое воздействие едва ли уменьшится в ближайшее десятилетие. |
| We believe that that will provide a solid platform for dealing with key transport issues in the coming decade. | Это, на наш взгляд, позволит создать твердую платформу для решения ключевых задач в области транспорта на ближайшее десятилетие. |
| The Disarmament Commission has produced no tangible results in the decade that is now ending. | За истекающее сейчас десятилетие Комиссия по разоружению не добилась никаких ощутимых результатов. |
| All have their strengths and shortcomings, but few would have been conceivable a mere decade ago. | Все эти меры имеют свои сильные стороны и свои недостатки, но немногие из них можно было представить себе всего десятилетие назад. |
| Abortion number reported to Ministry of Health by public institutions has reduced in the recent decade. | В последнее десятилетие сократилось число абортов, о которых поступают сообщения в Министерство здравоохранения из государственных учреждений. |
| The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. | Это десятилетие не должно завершиться в 2010 году, но призвано стать образом жизни в условиях мира и отсутствия насилия. |
| In less than a decade, the judicial staff has increased threefold. | Менее чем за десятилетие число сотрудников судебных органов увеличилось в три раза. |
| Let the next decade represent, preach and practice a culture of peace and tolerance. | Пусть следующее десятилетие станет десятилетием культуры мира и терпимости. |
| This has been a decade characterized by genuine and lasting progress. | Это десятилетие характеризовалось подлинным и прочным прогрессом. |
| Despite a decade of considerable economic growth and influx of aid, growth has been largely confined to urban areas. | Несмотря на десятилетие значительного экономического роста и приток помощи, рост в основном отмечался в городских районах. |
| Another factor was the ongoing process of rehabilitation and reconciliation that had followed the inter-ethnic civil strife of only a decade earlier. | Еще одним фактором является продолжающийся процесс реабилитации и примирения, который начался после межэтнических гражданских столкновений, имевших место всего лишь одно десятилетие тому назад. |
| During the decade 3.7 million children have been assisted of which a large proportion are girls. | За последнее десятилетие помощь была оказана 3,7 млн. детей, значительную часть которых составляли девочки. |
| If you see a bearish future in the decade ahead... consider the changes sweeping the world and the opportunities they offer. | Если вы видите медвежье будущее на десятилетие вперёд... подумайте о переменах, охватывающих мир, и представляющихся возможностях. |
| You just extended my engagement about a decade with this stunt. | А ты своей выходкой затянул мою помолвку на десятилетие. |
| I was so born in the wrong decade. | Я точно родилась не в то десятилетие. |
| No doubt during the decade long insurgency human rights were grossly violated. | Разумеется, во время волнений, длившихся целое десятилетие, права человека серьезно нарушались. |