Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Let's hope that when the G-20 leaders meet later this year, they decide to take the problem seriously instead of tabling discussion for a decade or two until the next crisis is upon us. Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
The European Union may not be far behind; much will depend on how China presents its case over the coming 18 months as the two sides negotiate a wide-ranging Partnership Cooperation Agreement, which will determine the quality of bilateral relations for the next decade. Европейский Союз не заставит себя долго ждать; многое зависит от того, как поведет себя Китай в течение последующих 18 месяцев во время двусторонних переговоров по широкомасштабному Договору о сотрудничестве, которое должно будет определить двусторонние отношения на следующее десятилетие.
The panel concluded that over the previous decade the Commission had added to environmental knowledge, strengthened the capacity of public institutions to enforce environmental law and promoted public participation and transparency. Группа пришла к выводу о том, что за предыдущее десятилетие Комиссия обогатила экологические знания, расширила возможности государственных учреждений в области обеспечения соблюдения экологического права и содействовала участию общественности и транспарентности61.
It was estimated that an additional $80 billion per year over the next decade was needed to eradicate the worst aspects of global poverty; less than one eighth of that total would ensure universal access to safe drinking water and sanitation. По оценкам, в ближайшее десятилетие потребуется дополнительно 80 млрд. долл. США ежегодно для того, чтобы ликвидировать наихудшие стороны глобальной нищеты; менее одной восьмой от этой суммы в целом будет необходимо для обеспечения универсального доступа к безопасной питьевой воде и канализации.
Overall, Africa's children have lost another decade, and with the foreseen but unprevented tragedy of the HIV/AIDS pandemic, Africa stands in danger of losing a generation. В целом дети в Африке потеряли еще одно десятилетие, и вопреки тому, что трагедия пандемии ВИЧ/СПИДа была предсказуема, ничего не было предпринято, чтобы ее предотвратить.
This lesson needs to be reiterated since, in spite of the fact that the New Agenda had acknowledged the vital link between peace and development, the decade of the 1990s was marked by more intractable, violent conflicts and war-related atrocities than Africa had ever witnessed. Этот урок нуждается в повторении, поскольку, несмотря на тот факт, что в ходе реализации Новой программы была выявлена неразрывная связь между миром и развитием, десятилетие 90х годов характеризовалось самыми жестокими и кровопролитными за всю историю Африки конфликтами и войнами.
Throughout the 1980s, labour income measured by the Gini Index remained at its maximum concentration level in recent history (0.60 between 1993 and 1998), ending the decade with a slight decline in 1999 (0.59). В 1980-е годы распределение доходов в форме заработной платы в виде индекса Гини оставалось на своем максимально концентрированном уровне за последний исторический период (0,60 с 1993 по 1998 год), завершив десятилетие в 1999 году небольшим падением до 0,59.
Sierra Leone has fully resolved the conflict that engulfed its territory for a whole decade and has successfully transformed the main militia, the Revolutionary United Front, into a political party, which participated fully in the recently-held multiparty parliamentary and presidential elections. В Сьерра-Леоне окончательно урегулирован конфликт, продолжавшийся на ее территории целое десятилетие, а самая крупная вооруженная группировка страны - Объединенный революционный фронт - успешно преобразована в политическую партию, которая приняла активное участие в состоявшихся недавно многопартийных парламентских и президентских выборах.
The region is better prepared for currency and balance of payment crises than it was a decade ago, having instituted wider-ranging reforms, improved current account balances and built up a protective shield of foreign exchange reserves. Сейчас регион лучше подготовлен к валютному кризису и кризису платежных балансов, чем десятилетие назад, проведя широкомасштабные реформы, улучшив баланс по текущим счетам и прикрывшись щитом в виде запасов иностранной валюты.
The Director also reported that while the 6 percentage point change in school enrolment rates showed commendable progress made during the decade compared to other regions, in sub-Saharan Africa, in fact, 40 per cent of school-aged children did not attend school. Директор сообщил также, что, хотя рост школьной посещаемости на 6 процентных пунктов, достигнутый за это десятилетие, представляет собой существенный прогресс в темпах охвата по сравнению с другими регионами, фактически в странах Африки к югу от Сахары школу не посещают 40 процентов детей школьного возраста.
The Panel concluded that 80-90 per cent completeness for H<20.5 bodies could be achieved within the next decade without a space observatory. Группа пришла к выводу, что обеспечить 80-90-процентную заполненность каталога телами H<20.5 можно в ближайшее десятилетие, причем без использования космической обсерватории.
It is only a decade since trading speeds fell below one second; they are now as fast as the blink of an eye. Всего десятилетие назад скорости торгов стали быстрее одной секунды, а сегодня торги происходят быстрее, чем глазом успеешь моргнуть.
By contrast, if the Communist Party's Politburo had chosen one of Gorbachev's hard-line competitors in 1985, it is plausible that the declining Soviet Union could have held on for another decade or so. А вот если бы в 1985 году Политбюро Коммунистической Партии выбрало одного из более «консервативных» соперников Горбачёва, то вполне вероятно, что ослабевающий Советский Союз смог бы продержаться ещё одно десятилетие или около того.
The decade to roll back malaria in the developing countries, particularly in Africa, is certainly an instrument that can make an effective contribution to that problem. Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке, разумеется, является инструментом, который может внести весомый вклад в решение этой проблемы.
The Sierra Leone experience, covering more than a decade of rebel atrocities, is a chapter by itself in what has become a voluminous record of lessons learned in the area of civilian protection in armed conflict in the post-world-war period. Опыт Сьерра-Леоне, накопленный более чем за десятилетие совершаемых повстанцами зверств, представляет собой отдельную главу в объемном томе извлеченных уроков в области защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах в период, прошедший после мировой войны.
The Implementation Committee noted again with concern that, according to the figures provided by Spain, Spain had been moving further away from compliance in recent years and that there was no indication when it would achieve compliance, even a decade after the obligation became effective. Комитет по осуществлению вновь с озабоченностью отмечает, что согласно цифрам, представленным Испанией, данная страна все больше отдаляется в последние годы от соблюдения Протокола и что даже десятилетие спустя после вступления этих обязательств в силу отсутствуют какие-либо сведения о том, когда она сможет обеспечить их соблюдение.
Ms. Ogata had succeeded in championing the cause of human security throughout the decade of post-cold-war disorder, which had seen vast numbers of people forced to leave their homes, communities or countries as a result of conflicts and other predicaments. Г-жа Огата добилась значительных успехов в деле обеспечения безопасности людей за десятилетие существования того неспокойного мира, который сложился после периода холодной войны, когда огромное число людей было вынуждено покинуть свои дома, общины или страны в результате конфликтов и других неурядиц.
Both studies indicate that the state of precarious labour position has become even more disadvantaged than it used to be a decade ago. Результаты обоих исследований свидетельствуют о том, что за последнее десятилетие положение лиц, работающих по негарантированным трудовым контрактам, еще более ухудшилось.
Here's betting that the "teens" is a decade in which artificial intelligence hits escape velocity, and starts to have an economic impact on par with the emergence of India and China. Делаю ставку, что следующее десятилетие будет десятилетием, в котором искусственный интеллект достигнет второй космической скорости и начнет оказывать экономическое влияние такого же значения, как и экономический рост Индии и Китая.
Statistics 395. Over the course of a decade the number of marriages performed each year dropped from 20,068 in 1982 to 19,400 in 1992. В последнее десятилетие число браков, заключаемых в течение года, сокращалось, при этом в 1982 году их число составило 20068, а в 1992 - 19400.
They were particularly heartened by what they termed his visionary strategy and forecast for the work of the organization in the coming decade leading up to the Millennium Development Goal (MDG) deadline of 2015. Они были особенно удовлетворены тем, что они определили в качестве его перспективной стратегии и прогноза в отношении работы организации в предстоящее десятилетие, ведущей к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
During the decade preceding the Bolivarian Revolution, that ratio had increased by a mere 3 per cent, from 45 per cent to 48 per cent in 1998-99. За десятилетие, предшествовавшее боливарианской революции, этот показатель вырос лишь на З пункта - с 45 до 48 процентов в 1998/99 году.
As the decade for the Brussels Programme of Action draws to a close, we have witnessed an unprecedented period of economic growth among LDCs based primarily on a boom in the terms of trade for primary commodities over the period 2000-2007. Десятилетие, на которое рассчитана Брюссель-ская программа действий, подходит к концу; за это время во многих НРС мы стали свидетелями беспрецедентного подъема экономики, обусловлен-ного, главным образом, стремительным ростом тор-говли сырьевыми товарами в 2000-2007 годах.
Over the previous decade trade grew persistently faster than GDP (except in 2009), resulting in an increased exports-to-GDP ratio; in developing countries the average figure rose from 29.5 per cent to 36.0 per cent by 2008. В минувшее десятилетие темпы роста торговли постоянно превышали рост ВВП (не считая 2009 года), что привело к повышению показателя отношения объема экспорта к ВВП; в развивающихся странах этот показатель в среднем увеличился к 2008 году с 29,5 до 36,0 процента.
While we are entering the fourth disarmament decade this year, we cannot do so without taking a look at what our predecessors achieved during previous Decades. Вступая в этом году в четвертое десятилетие разоружения, мы не можем не вспомнить о том, чего удалось добиться нашим предшественникам в ходе предыдущих десятилетий разоружения.