Extensive consultations in various international forums, attended by nearly all Governments, United Nations organizations and many non-governmental organizations, have resulted in the formulation of several development goals for the decade 1990-2000. |
В ходе обстоятельных консультаций на различных международных форумах, в которых принимали участие почти все правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и многие неправительственные организации, был сформулирован ряд целей в области развития на десятилетие 1990-2000 годов: |
Recognizes the need to strengthen the implementation of the Declaration and the Strategy in the remaining years of the 1990s to ensure that the decade will indeed be one of accelerated development in the developing countries and strengthened international economic cooperation; |
признает необходимость усилить процесс осуществления Декларации и Стратегии в оставшийся период 90-х годов с целью добиться того, чтобы это десятилетие действительно стало десятилетием ускоренного развития в развивающихся странах и укрепления международного экономического сотрудничества; |
(e) Necessary budgetary resources should be provided to carry out a new plan of action for a new decade which would focus on activities in furtherance of self-determination of small island Territories; |
ё) для осуществления нового плана действий на новое десятилетие, основное внимание в котором будет уделено мероприятиям по содействию самоопределению малых островных территорий, должны быть выделены необходимые бюджетные ресурсы; |
The study and symposium on Energy Efficiency and Security in the Commonwealth of Independent States is to provide a collective view of experts from each CIS country on the potential of energy efficiency improvements over the next decade. |
Исследование и симпозиум по энергоэффективности и энергобезопасности в странах Содружества Независимых Государств имеют целью выработать коллективную точку зрения экспертов от каждой из стран СНГ в отношении перспектив улучшения положения в области энергоэффективности на ближайшее десятилетие. |
The region entered the 1980s with an estimated 35 per cent of households living in poverty, down from 40 per cent in 1970; it closed the decade with 37 per cent of households and 44 per cent of the total population in poverty. |
Этот регион вступил в 80-е годы с долей бедных домашних хозяйств, составлявшей примерно 35% по сравнению с 40% в 1970 году, и завершил десятилетие с 37% домашних хозяйств и 44% всего населения, проживавшими в условиях нищеты. |
Accordingly, his delegation welcomed the proclamation of 1995 as the United Nations Year for Tolerance and the proposals for a plan of action for a United Nations decade for human rights education. |
Соответственно, его делегация приветствует провозглашение 1995 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, а также предложения относительно разработки плана действий на Десятилетие просвещения в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
As we renew our commitment to future action for children in the coming decade, I invite world leaders to strive to achieve the targets of the major United Nations summits and conferences, especially those of the United Nations Millennium Declaration. |
Подтверждая свое обязательство в плане принятия мер в интересах детей в предстоящее десятилетие, я призываю руководителей стран мира стремиться к достижению целей основных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, особенно целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Worldwide, there appears to be no relationship between current levels of fertility and past trends in fertility during the previous decade: at every level of fertility, there are countries experiencing rapid decline and those where fertility has stalled. |
На мировом уровне, по всей видимости, не существует взаимосвязи между ныне регистрируемыми уровнями фертильности и тенденциями в области рождаемости, наблюдавшимися в предыдущее десятилетие: на каждом уровне фертильности есть страны, в которых рождаемость быстро сокращается, и страны, где она фактически стабилизировалась. |
Improved access of girls to school has been prioritized in the global education strategies by setting 2005 as the target year for the elimination of gender disparities, a full decade before access to school for all children is to be attained. |
Вопросу улучшения доступа девочек к школьному образованию было уделено первоочередное внимание в глобальных стратегиях образования благодаря тому, что 2005 год был определен в качестве конечного срока ликвидации гендерного неравенства, т.е. на обеспечение доступа к школьному образованию для всех детей отводилось целое десятилетие. |
Indeed, an assessment of the achievements during the first decade of the Barbados Programme of Action revealed the importance of having a common programme of action for small developing States that were ecologically and economically vulnerable because of similar physical features and the hostile international economic environment. |
Кроме того, оценка результатов, достигнутых за первое десятилетие осуществления Барбадосской программы действий, выявила важность разработки общей программы действий для малых развивающихся государств, которые одинаково подвержены экологической и экономической уязвимости в силу аналогичных особенностей их географического положения и воздействия враждебной международной экономической обстановки. |
Consensus means strength and unity; it means committing ourselves to restoring the credibility and legitimacy of the principal organs of the United Nations. Consensus will ensure for the Organization at least another 60 years - not just another decade. |
Консенсус означает силу и единство; он означает нашу приверженность цели восстановления доверия и легитимности главных органов Организации Объединенных Наций. Консенсус обеспечит Организации еще, по крайней мере, 60 лет существования, а не только одно десятилетие. |
Building upon the achievements of the Gothenburg Protocol, any revision or new protocol should consider setting new environmental targets for the current decade or longer, with the aim of ensuring further progress. |
Опираясь на достижения в реализации Гётеборгского протокола, при любом пересмотре или принятии нового протокола следует рассмотреть вопрос об определении новых природоохранных целевых показателей на текущее десятилетие или более длительный срок с целью создания условий для достижения прогресса в будущем. |
In the first decade of the twentieth century the question of status - and particularly the use of English as the language of instruction in the schools - was debated intensely on the island as well as in the United States. |
В первое десятилетие ХХ века вопрос о статусе Пуэрто-Рико интенсивно обсуждался как на острове, так и в Соединенных Штатах, в особенности вопрос об использовании английского языка как языка обучения в школах. |
The International Federation on Ageing, with the support of the NGO Committee on Ageing in New York, representing more than 50 non-governmental organizations, views the Plan as a valuable blueprint to guide the development of national policies for at least the next decade. |
Международная федерация по проблемам старения, действующая при поддержке Комитета неправительственных организаций по проблемам старения в Нью-Йорке и представляющая более 50 неправительственных организаций, рассматривает план в качестве ценного документа для разработки национальной политики по меньшей мере на следующее десятилетие. |
The objective of reducing poverty from 70 per cent in 1997 to below 60 per cent in 2005 and to 50 per cent by 2010 constitutes a major challenge for Mozambique during the next decade. |
Цель сокращения масштабов нищеты с 70 процентов в 1997 году до менее 60 процентов в 2005 году и до 50 процентов к 2010 году представляет собой одну из важных задач Мозамбика на следующее десятилетие. |
For the first decade of its existence, and despite having architecture similar to that of most United Nations programmes and funds, UNCHS would remain a small technical agency serving primarily as an executing arm of the United Nations Development Programme. |
В первое десятилетие с момента своего создания и несмотря на наличие структуры, аналогичной структуре большинства фондов и программ Организации Объединенных Наций, ЦООННП оставался небольшим техническим учреждением, преимущественно исполнявшим роль технического органа Программы развития Организации Объединенных Наций. |
It is therefore only natural that, a decade later, we should take stock of what has been achieved, of where we have fallen short, and of what should be done to complete our unfinished agenda. |
Поэтому вполне естественно, что спустя десятилетие мы должны подвести итоги того, что было достигнуто, того, что не удалось сделать, и того, что необходимо сделать для завершения нашей работы. |
With special reference to the plight of least developed countries, I would like to add the Gambia's voice to those of previous speakers in calling for a renewed commitment to implementing the programme of action for the least developed countries for the decade 2001-2010. |
Особо останавливаясь на тяжелой участи наименее развитых стран, я хотел бы присоединить голос Гамбии к голосам предыдущих ораторов, призвавших к принятию новых обязательств в отношении выполнения программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
build on the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and look ahead to the next in 2005, which will be a decade after the Treaty's indefinite extension; |
закрепить результаты конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора и определить перспективы следующего обзора в 2005 году, который придется на десятилетие, начавшееся после бессрочного продления действия Договора; |
Secondly, it coincides with a 22 per cent decline in illicit coca surface in the Andean region and a 20 per cent decrease of opium cultivation in the Golden Triangle region, to their lowest levels in over a decade. |
Во-вторых, оно происходит одновременно с 22-процентным сокращением площадей незаконного выращивания коки в Андском регионе и 20-процентным сокращением площадей культивирования опийного мака в районе "Золотого треугольника" до самого низкого уровня за последнее десятилетие. |
A new contract agreement being finalized with the American Federation of Teachers would give teachers their first salary raise in seven years and, for the first time in a decade, the Government and the Federation had ratified a successor collective bargaining agreement. |
Подписывается новый контракт с Американской федерацией учителей, благодаря которому заработная плата учителей вырастет впервые за семь лет, и правительство и Федерация впервые за десятилетие ратифицировали новый коллективный трудовой договор. |
In recent years, under the leadership of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, a serious evaluation of the resources and capacities of the United Nations, as well as of the Organization's activities in the post-cold-war decade, has been made. |
В последние годы под руководством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана проделана серьезная работа по оценке ресурсов и возможностей Организации Объединенных Наций, а также ее деятельности за прошедшее после холодной войны десятилетие. |
His organization was committed, through a new international strategy for the upcoming decade, to ensuring that its national preparedness was integrated with its international response system, and that national capacities were built to respond both locally and internationally. |
Полагаясь на новую международную стратегию на предстоящее десятилетие, его организация добивается обеспечения того, чтобы национальная система готовности была интегрирована в международную систему реагирования и чтобы были созданы национальные возможности для осуществления мер на местном и международном уровнях. |
Since the 1970's, Latin American countries have experienced, on average, 1.6 balance of payments crises per decade; some of the better known include the Mexican crisis of 1994-95, the Brazilian crisis of 1999, and the Argentine crisis of 2001-2002. |
С 70-ых годов ХХ века латиноамериканские страны переживали в среднем 1,6 кризисов платёжного баланса в десятилетие; некоторые из самых известных: мексиканский кризис 1994-1995 гг., бразильский кризис 1999 г. и аргентинский кризис 2001-2002 гг. |
Fifty-five years after its founding, and in the context of a radically different world than existed even a mere decade earlier, what kind of United Nations do Member States desire? |
Какой бы хотелось государствам-членам видеть Организацию Объединенных Наций 55 лет спустя после ее основания и в мире совершенно отличном от того, который существовал всего лишь десятилетие назад? |