Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
The challenge for the United Nations over the next decade and, very likely, the next century, is to achieve the Millennium Development Goals. Стоящая перед Организацией Объединенных Наций на следующее десятилетие и, весьма вероятно, на следующее столетие сложнейшая задача заключается в достижении установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The roles of the various parts of the United Nations system have been clearly defined, and a decade of experience and lessons learned have greatly improved the practical implementation of these cooperation modalities. Роли различных подразделений Организации Объединенных Наций были четко определены, и десятилетие практического опыта и извлеченные уроки в значительной степени улучшили практическую реализацию этих моделей сотрудничества.
Thus, at least from the Latin American point of view, we are beginning a new decade at a time when the struggle for Puerto Rican independence is taking on greater importance than at any time since that of Martí. В этой связи мы вступаем в новое десятилетие, по крайней мере с точки зрения Латинской Америки, в условиях, когда борьба за независимость Пуэрто-Рико для латиноамериканцев приобретает еще более широкий смысл, чем это было во времена Марти.
Yet this decade has taught us that security can be jeopardized in many ways short of military attack, and preserving it requires more than military capabilities. Однако прошедшее десятилетие научило нас, что безопасность можно поставить под угрозу многими способами и без военного нападения и что для ее сохранения недостаточно просто наличия военного потенциала.
Aware of the widespread HIV/AIDS epidemic, which is now in its third decade, the Czech Republic was one of the initiators of the open discussion of the problem. Осознавая масштабы распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, история которой вступила сейчас в третье десятилетие, Чешская Республика стала одним из инициаторов открытого обсуждения этой проблемы.
It has organized two successful public events: a nationwide Women's March for Peace and the first musical concert in more than a decade in Makeni, featuring one of Sierra Leone's most popular pop stars. Комиссия организовала два успешных общественных мероприятия: общенациональный марш женщин за мир и первый более чем за десятилетие музыкальный концерт в Макени, в котором приняли участие одни из самых популярных звезд эстрады Сьерра-Леоне.
The Conference also recommended that the General Assembly consider declaring a United Nations year or decade against trafficking in persons, especially in women, youth and children, in order to protect their dignity and human rights. Конференция также рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы провозгласить год или десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами, молодыми людьми и детьми, в целях защиты их достоинства и прав человека.
This review process will help to identify gaps and means of implementation in a way that will chart the course of action for the forthcoming decade, while taking into account the outcome of the World Summit. Этот обзор позволит выявить пробелы и определить средства осуществления намеченных мероприятий и тем самым выработать курс действий на будущее десятилетие с учетом итогов Всемирной встречи.
A joint strategy between Europe and Africa for the next decade is currently under negotiation and should be adopted later this year at the second European Union/Africa Summit, in Lisbon. В настоящее время ведутся переговоры о разработке совместной стратегии Европы и Африки на последующее десятилетие, которая должна быть принята в этом году на второй Встрече на высшем уровне Европейского союза и Африки в Лиссабоне.
Our positive view is largely driven by the fact that developing countries are now in a better position than they were a decade ago, having reaped the benefits of the economic reforms and improved macroeconomic policies that they are pursuing. Наша позитивная точка зрения определяется в основном тем фактом, что развивающиеся страны находятся сейчас в лучшем положении, чем десятилетие назад, успев вкусить плоды экономических реформ и улучшения проводимой ими макроэкономической политики.
It is worth remembering that many African countries in which conflicts have broken out were, during the preceding decade, under an International Monetary Fund programme for 60 to 80 per cent of the time. Следует напомнить, что за прошедшее десятилетие Международный валютный фонд посвятил примерно 60-80 процентов времени осуществлению своей программы в африканских странах, в которых происходили конфликты.
I want to point out the important fact that while the Open-ended Working Group has been engaged in deliberations for the better part of a decade, the nature and scope of the Security Council's work have undergone a profound change. Я хотел бы отметить следующий важный факт: наряду с тем, что Рабочая группа открытого состава занималась своей работой почти целое десятилетие, характер и масштабы деятельности Совета Безопасности претерпевали глубокие изменения.
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States adopted a comprehensive drug control strategy for the next decade; the agreed objective was to substantially reduce the supply of and demand for illicit drugs by the year 2008. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены приняли всеобъемлющую стратегию контроля над наркотиками на предстоящее десятилетие; согласованная цель заключается в существенном сокращении предложения незаконных наркотиков и спроса на них к 2008 году. Генеральная Ассамблея приняла на основе глобального консенсуса Политическую декларацию наряду с рядом планом действий.
The answer is that our three countries have spent over a decade working together with the United Nations and the Government of Angola in the search for peace. Ответ заключается в том, что наши три страны потратили целое десятилетие, сотрудничая с Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы в поисках мира.
For the first time in a decade, all the CIS countries registered positive growth, mainly as a result of higher prices of oil and gas and the depreciated Russian rouble. Впервые за прошедшее десятилетие во всех странах - членах СНГ был зарегистрирован положительный рост, что объяснялось главным образом повышением цен на нефть и газ и обесценением российского рубля.
We are asked, what has been accomplished in this past decade to secure the prosperity of future generations in harmony with nature? Нас спрашивают, что было достигнуто за последнее десятилетие для обеспечения процветания будущих поколений в гармонии с природой?
Convening in the city where the Middle East peace process had been officially launched had given participants an opportunity to assess its achievements and shortcomings a decade later and to reaffirm its goals. Проведение совещаний в городе, где официально был начат ближневосточный мирный процесс, дало участникам возможность оценить достигнутые результаты и недостатки спустя десятилетие и вновь подтвердить цели этого процесса.
Now the Government of Pakistan is preparing, with the cooperation of UNICEF, a national child policy and plan of action for the next decade through a consultative and participatory process of all key stakeholders. В настоящее время правительство Пакистана в сотрудничестве с ЮНИСЕФ разрабатывает национальную политику в отношении детей и план действий на ближайшее десятилетие в рамках широких консультаций с участием всех заинтересованных сторон.
The next decade should be devoted to determining whether the implementation of United Nations resolutions to promote gender equality and the empowerment of women had actually stimulated sustainable development. Израиль хотел бы, чтобы следующее десятилетие было посвящено обзору осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся равноправия мужчин и женщин, в целях определения того, насколько происходившие в это десятилетие процессы соответствовали принципу устойчивого развития.
The first early warning systems for drought and food security were established in the late 1970s as a response to famine caused by dramatic drought that occurred during that decade. Первые системы раннего предупреждения, касающиеся засухи и продовольственной безопасности, были созданы в конце 1970-х годов в качестве реакции на голод, вызванный трагической засухой, случившейся в то десятилетие.
The compelling force of these technologies is now carrying Central and Eastern Europe and countries of the former Soviet Union toward an economic structure that is very different from the time when the transition process began a decade ago. Сильнейшее влияние этих технологий сегодня влечет страны Центральной и Восточной Европы, а также бывшего Советского Союза в направлении к формированию экономической структуры, которая очень отличается от времени начала переходного процесса десятилетие тому назад.
Over the entire decade of the 1990s, developing countries targeted almost 70 per cent of their AD measures at other developing countries. За все десятилетие 90х годов почти 70% мер АД, принятых развивающимися странами, было направлено против других развивающихся стран.
We advocate their universalization as a goal to be met in the first decade of the twenty-first century, because that is the only way it will be possible to lay the foundation for mutually assured security - our paramount objective. Свою основную задачу мы видим в их универсализации и рассматриваем ее как цель, которую необходимо достичь в первое десятилетие XXI века, поскольку это единственный способ заложить основу взаимно гарантированной безопасности.
The European Commission has estimated that the costs of implementing the necessary road and rail schemes in central and eastern Europe over the next decade will equate to between 2 and 3% of the region's gross domestic product (GDP). По оценкам Европейской комиссии, расходы на осуществление необходимых железнодорожных и автомобильных проектов в центральной и восточной Европе в предстоящее десятилетие будут составлять порядка 2-3% валового внутреннего продукта (ВВП) региона.
The Committee suggests that the process of elaborating an International Development Strategy for the next decade provides an opportunity for a searching review of the efficiency and adequacy of the institutional arrangements for the implementation of a strategy. Комитет полагает, что процесс разработки международной стратегии развития на следующее десятилетие дает возможность для проведения углубленного обзора эффективности и адекватности организационных механизмов осуществления такой стратегии.