While the United Nations Decade produced many positive developments, it also witnessed most serious violations of human rights and humanitarian law. |
Хотя Десятилетие Организации Объединенных Наций дало много позитивных результатов, на него также пришлись самые серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
The Decade of International Law was intended to commemorate, summarize, continue and intensify the developments achieved in these areas. |
Десятилетие международного права было направлено на то, чтобы отметить достигнутые в этих областях положительные результаты, подвести итог, обеспечить развитие и активизацию этого процесса. |
However, global performance in promoting employment over the Decade was disappointing. |
Однако глобальные показатели расширения возможностей занятости за прошедшее Десятилетие вызывают разочарование. |
Poverty retreated globally over the course of the Decade, but much remains to be done. |
Несмотря на то что последнее Десятилетие во всем мире ознаменовалось успехами в борьбе с нищетой, в этой области предстоит еще очень много сделать. |
The Decade should be used to promote fair globalization and promote new sources of finance for development. |
Второе Десятилетие следует использовать для обеспечения справедливой глобализации и поиска новых источников финансирования развития. |
The Decade has provided a great opportunity to highlight this need and has made it possible to register some progress towards achieving our goals. |
Десятилетие также открыло большие возможности в плане привлечения внимания к этой необходимости и позволило добиться определенного прогресса в достижении наших целей. |
Ten years ago, on this very day, the General Assembly declared the Decade of International Law in its resolution 44/23. |
Десять лет назад, в этот самый день, Генеральная Ассамблея своей резолюцией 44/23 провозгласила Десятилетие международного права. |
The United Nations Decade of International Law, whose closure we are commemorating today, has coincided with a momentous period in international affairs. |
Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, завершение которого мы сегодня отмечаем, совпало с исключительно важным периодом в международных отношениях. |
(b) Request the Secretary-General to appoint the High Commissioner for Human Rights as the Coordinator of the Decade in order to follow up on the implementation of the provisions of the Programme of Action for the Decade. |
Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой назначить Верховного комиссара по правам человека Координатором Десятилетия для отслеживания выполнения положений Программы действий на Десятилетие. |
The second Decade should therefore be a Decade of real progress at the national level, reshaping the relationship between States and indigenous peoples and contributing to the betterment of the living conditions and the full realization of the rights of indigenous peoples, including their human rights. |
Поэтому второе Десятилетие должно стать десятилетием подлинного прогресса на национальном уровне, придав новую форму отношениям между государствами и коренными народами и содействуя улучшению условий жизни и полному осуществлению прав коренных народов, включая их права человека. |
The goals and objectives of the Third Decade, as affirmed by the General Assembly in paragraph 1 of the revised Programme of Action for the Decade are: |
Цели и задачи третьего Десятилетия, вновь подтвержденные Генеральной Ассамблеей в пункте 1 пересмотренной Программы действий на Десятилетие, являются следующими: |
Her delegation agreed with the Secretary-General that the Decade should continue with the theme of participation by indigenous peoples in the formulation of programmes to be carried out under the Decade. |
Делегация Малайзии разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Десятилетие должно быть посвящено теме участия коренных народов в разработке программ, которые будут осуществляться в рамках Десятилетия. |
He expressed the hope that the goals of the Decade would be achieved in full and that the Decade would become the starting point for a new era of sustainable development and full respect for indigenous rights, and not just a symbolic gesture. |
Он выражает надежду, что цели Десятилетия будут полностью достигнуты и что Десятилетие станет не просто символичным мероприятием, а началом новой эры устойчивого развития и полного уважения прав коренных народов. |
The Decade seeks to establish points of contact with the relevant aims, programs, and initiatives within the United Nations Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. |
Это десятилетие преследует цель создания контактных центров с соответствующими целями, программами и инициативами в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
Following the official endorsement of the UN Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World by the General Assembly in December 1998, the IFOR has actively promoted the Decade on regional and national levels. |
После того, как Генеральная Ассамблея в декабре 1998 года официально одобрила провозглашение Международного десятилетия культуры, ненасилия и мира в интересах детей планеты, МБП активно пропагандировало Десятилетие на региональном и национальном уровнях. |
The adoption of a draft declaration on the rights of indigenous peoples was a major aim of the Decade, and as the Decade approached its end, she hoped that the review being conducted would be fruitful. |
Принятие проекта заявления о правах коренных народов является одной из важнейших целей Десятилетия, и, поскольку Десятилетие завершается, она выражает надежду, что проводимый обзор будет плодотворным. |
It is with that in mind that Indonesia supported the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004, and the plan of action to implement the Decade. |
С учетом этого Индонезия поддержала Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995-2004 годы, и план действий в целях осуществления этого Десятилетия. |
The Government expresses the view that the negotiations on the draft declaration on indigenous peoples should continue after the end of the Decade, but considers there is no need for a second Decade for that purpose. |
Правительство полагает, что после завершения Десятилетия переговоры по проекту декларации о коренных народах следует продолжить, но при этом не считает необходимым провозглашать с этой целью второе Десятилетие. |
As the second Decade draws to a close, it is recognized that, despite the achievements of the Decade, much remains to be done to ensure the full participation and equality of persons with disabilities in the region. |
Второе Десятилетие подходит к концу, но при этом признается, что, несмотря на достижения в ходе Десятилетия, многое еще предстоит сделать для обеспечения полного участия и равенства людей с инвалидностью в регионе. |
No internationally agreed plan of action for the Decade has been developed and, as its stated objective implies, activities under the Decade are carried out on a voluntary basis. |
На Десятилетие не был разработан согласованный на международном уровне план действий, и, как следует из провозглашенной цели Десятилетия, мероприятия в рамках Десятилетия осуществляются на добровольной основе. |
As the United Nations Decade of International Law is now reaching its end, we think it is time to pause and take stock of the achievements and the work undertaken during the Decade. |
Сейчас, когда завершается Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, мы считаем уместным сделать паузу и оценить достижения и работу, выполненную в ходе этого Десятилетия. |
Links with related initiatives undertaken by all stakeholders as well as major international events planned during the Decade should be strongly encouraged so that the Decade will involve all stakeholders in and outside of the United Nations system. |
Следует настойчиво поощрять расширение связей с родственными инициативами всех заинтересованных сторон, в том числе в контексте крупных международных мероприятий, запланированных на Десятилетие, с тем чтобы к проведению Десятилетия могли подключиться все заинтересованные стороны, как входящие, так и не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 48/163, proclaiming the Decade, the General Assembly identified the contribution the United Nations system could make to the programme of activities for the Decade. |
В своей резолюции 48/163, в которой было провозглашено Десятилетие, Генеральная Ассамблея определяет тот вклад, который может внести система Организации Объединенных Наций в программу деятельности в рамках Десятилетия. |
The World Health Organization has been one of the Decade's strongest supporters because the Decade provides WHO with an additional opportunity to promote health sector preparedness capacities of member States. |
Всемирная организация здравоохранения является одним из учреждений, оказывающих наибольшую поддержку мероприятиям в рамках Десятилетия, поскольку это Десятилетие дает ВОЗ дополнительную возможность содействовать развитию потенциала государств-членов в том, что касается готовности сектора здравоохранения. |
The International Drinking Water Supply and Sanitation Decade (the "Water Decade" 1981-1990) was a coordinated international effort to "speed up" the water quality transition and accelerate the introduction of water services in poor regions. |
Международное десятилетие снабжения питьевой водой и санитарии ("Десятилетие воды", 1981-1990 годы) - это скоординированные усилия международного сообщества по ускорению темпов перехода к повышению качества воды и предоставлению услуг в области водоснабжения в бедных регионах. |