Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
With the adoption in 1999 of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management, Parties and their partners have placed emphasis for the following decade on the practical implementation of the Basel Convention, its amendments and protocol. Приняв в 1999 году Базельскую декларацию об экологически обоснованном регулировании, Стороны и их партнеры поставили перед собой на следующее десятилетие задачу уделять основное внимание практическому осуществлению Базельской конвенции, поправок и Протокола к ней.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
However, he recalled the stagnation in the adoption process of the draft declaration and called for a second decade to improve the situation of indigenous peoples. Однако он напомнил о застое в процессе принятия проекта декларации и выразил надежду на то, что второе Десятилетие будет способствовать улучшению положения коренных народов.
If we do not manage to unblock the opposing perceptions which make it impossible to establish a programme of work in the next 18 months, a whole decade will have been lost for multilateral negotiation on disarmament. И если в предстоящие 18 месяцев нам не удастся разблокировать противоречивые представления, которые и делают невозможным установление программы работы, то у нас окажется потерянным целое десятилетие для многосторонних переговоров по разоружению.
Its programming supports the Programme of Action for the LDCs for the decade 2001-2010 and responds to the local needs of the countries in which it intervenes. Программы ФКРООН обеспечивают поддержку Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов и учитывают местные потребности стран, в которых они осуществляются».
It also had doubts about the proposed study on the implementation of 10-year-old recommendations on peacekeeping, the nature and size of which had changed almost beyond recognition during the previous decade. У нее имеются также сомнения относительно предлагаемого изучения выполнения представленных 10 лет назад рекомендаций миротворческой деятельности, характер и масштабы которой за предыдущее десятилетие практически полностью изменились.
The resources requested will be used to realign the Fund's investments so as to catch up with the development of the investment environment and build a strong foundation for the next decade. Испрашиваемые ресурсы будут использоваться для оптимизации портфеля инвестиций Пенсионного фонда с учетом динамики изменения инвестиционного климата и для создания прочного фундамента на следующее десятилетие.
The promise of return to rapid economic growth remained elusive for many of the developing countries in the 1980s, which came to be called the "lost decade". Надежды на возвращение к быстрому экономическому росту так и остались нереализованными для многих развивающихся стран в 80х годах, которые стали известны как «потерянное десятилетие».
We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. На пороге вступления в критически важное десятилетие, предшествующее целевому 2015 году, мы возлагаем большие надежды на выполнение многих, принятых ранее обязательств, и тех, которые мы примем сейчас.
This is the type of partnership that we must develop if we are to accomplish the full implementation of the Millennium Development Goals in the decade to come. Для того, чтобы в предстоящее десятилетие добиться всестороннего осуществления установленных в Декларации тысячелетия целей развития, нам надлежит развивать партнерство именно подобного рода.
The important mid-term review of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, to be held in 2006, should include an assessment of the extent to which commitments had been fulfilled and of the progress made towards achieving objectives. Следует предусмотреть, чтобы в среднесрочный обзор Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, проведению которого в 2006 году придается большое значение, была включена оценка объема выполненных обязательств, а также хода достижения поставленных целей.
Aware that the State was primarily responsible for establishing the rule of law, Algeria had emerged from a decade of terrorism with a firm resolve to democratize the country and promote the rights and freedoms of the individual. Пережив десятилетие терроризма, Алжир сознает, что ответственность за обеспечение верховенства закона несет, прежде всего, государство, и демонстрирует твердую решимость демократизировать страну и обеспечить права и свободы личности.
The 2004 review of the progress achieved in the decade since the International Year of the Family (A/59/176) had revealed a mixed picture. Подготовленный в 2004 году обзор результатов, достигнутых за десятилетие, прошедшее после проведения Международного года семьи (А/59/176), демонстрирует противоречивую картину.
The Committee noted that, completing a decade of educational activities, the Centre was planning to achieve the status of an international centre of excellence in training, education and research. Комитет отметил, что Центр, завершая десятилетие учебной деятельности, планирует приобрести статус международного центра передового опыта в области подготовки кадров, образования и научных исследований.
In addition, a civil society forum entitled "A decade of poverty: ways forward..." was held immediately prior to the forty-fourth session of the Commission. Кроме этого, непосредственно перед началом сорок четвертой сессии Комиссии было проведено заседание форума гражданского общества по теме «Десятилетие по борьбе с нищетой: пути продвижения вперед...».
The draft resolution would have the General Assembly recognize the urgent need to mobilize concerted and more intensive global efforts to reverse the current trend and underline the significant role that the fourth disarmament decade could play in that regard. В проекте резолюции Генеральной Ассамблее предлагается признать настоятельную необходимость обеспечить согласованные и более энергичные глобальные усилия с целью обратить вспять нынешнюю тенденцию и подчеркивается важная роль, которую может сыграть в этой связи четвертое десятилетие разоружения.
The breadth and quality of this follow-up response have greatly informed and enriched the present report, and made it possible to form objective assessments of the decade's achievements, its setbacks, and the lessons learned for the future. Широта и качественность подготовленных докладов обогатили настоящий доклад, позволив получить для него большой информативный материал, и дали возможность сформулировать объективные оценки достигнутых за десятилетие результатов, имевшихся неудач и уроков на будущее.
After a decade that yielded a significant number of such instruments, the main challenge now is to improve their effectiveness by promoting and facilitating their national, subregional and regional implementation. За последнее десятилетие подготовлено значительное число таких инструментов, и сегодня основная задача состоит в повышении их эффективности путем поощрения и облегчения их осуществления на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The hurricanes that struck the Caribbean in the fall of 2004 were the strongest storms in a decade, wreaking havoc on numerous small island developing States, many of which were unprepared for the level of devastation such storms would bring. Ураганы, обрушившиеся на страны Карибского бассейна осенью 2004 года, были самыми сильными за последнее десятилетие и произвели ужасные разрушения в большом числе малых островных развивающихся государствах, из которых многие оказались не готовы к страшным последствиям этих ураганов.
Her delegation welcomed the UNESCO proposal for a United Nations literacy decade in light of the fact that there were still 880 million illiterate young people and adults worldwide and that information and education were more indispensable for development than ever. Гайана приветствует предложение ЮНЕСКО провозгласить Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций, поскольку в мире еще насчитывается 880 млн. неграмотных среди молодежи и взрослых, в то время как информация и образование как никогда необходимы для развития.
Household water security, safe environmental sanitation and adequate hygiene practices need to be fully recognized as priorities for the next decade, together with their direct implications for child survival and development. Водоснабжение домашних хозяйств, безопасные санитарные условия и адекватная практика гигиены должны быть в полной мере признаны в качестве приоритетных задач на следующее десятилетие наряду с их прямыми последствиями для выживания и развития детей.
In Western Europe and other advanced economies, including the CEE/CIS countries, the decade of the 1990s had been characterized by a continuing preoccupation with youth and adult unemployment. В Западной Европе и других странах с развитой экономикой, включая страны ЦВЕ/СНГ, десятилетие 90-х годов характеризовалось растущей озабоченностью по поводу проблемы безработицы среди молодежи и взрослых.
And instead of a new era of peace, the world was plunged into a decade of ethnic conflict and civil wars that was characterized by deliberate violence against children on a vast scale. А вместо новой эры мира планета была ввергнута в десятилетие этнических конфликтов и гражданских войн, которые отмечались сознательным насилием над детьми в колоссальных масштабах.
Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие.
A regional intergovernmental meeting is being planned for April/May 2001 to review progress in achieving the World Summit goals and to propose a regional agenda for children for the next decade. На апрель-май 2001 года планируется проведение регионального межправительственного совещания по обзору прогресса в достижении поставленных Всемирным совещанием на высшем уровне целей по выработке предложений в отношении региональной программы действий в интересах детей на следующее десятилетие.