| We could make it one of the greatest achievements for children in this decade of renewal of commitment and future action. | Это могло бы стать одним из величайших наших достижений во имя наших детей в это десятилетие подтверждения приверженности и будущей деятельности. |
| The decade that has passed since the World Summit for Children has coincided with profound transformations in our State's political, social and economic systems. | Прошедшее с момента проведения Встречи на высшем уровне в интересах детей десятилетие совпало с глубочайшими преобразованиями в политическом и социально-экономическом устройстве нашего государства. |
| They demonstrated that, in spite of a decade of conflict, Sierra Leone is beginning to consolidate its peace and rebuild its democratic institutions and tradition. | Они продемонстрировали, что, несмотря на десятилетие конфликта, Сьерра-Леоне начинает укреплять мир в своей стране и восстанавливать свои демократические институты и традиции. |
| In the decade since communism collapsed, the Russian Federation has witnessed the formation of 65,000 independent organizations dealing with a full range of issues. | За десятилетие, прошедшее с момента развала коммунизма, в Российской Федерации было создано 65 тысяч независимых организаций, занимающихся самыми разными вопросами. |
| The thickness of the ozone layer above Europe has decreased significantly since the beginning of the 1980s and is declining at a rate of 5-6% per decade. | Толщина озонового слоя над Европой значительно уменьшилась с начала 80-х годов и продолжает уменьшаться на 5-6% за десятилетие. |
| This figure represents a drop from the preceding decade, in which annual net loss of forest cover was estimated at 8.9 million hectares. | Это несколько ниже аналогичного показателя за предыдущее десятилетие, когда чистые потери лесного покрова составили, по оценкам, 8,9 миллиона гектаров леса в год. |
| In view of the deadlines for meeting EU requirements, a 20 per cent annual increase in the rate of pollution charges is envisaged for the next decade. | С учетом конечных сроков выполнения установленных ЕС требований на следующее десятилетие планируется ежегодное увеличение уровня платежей за загрязнение на 20%. |
| During the first decade of its existence, the Republic of Yemen had three Houses of Representatives: | За первое десятилетие существования Йеменской Республики сменилось три созыва Совета депутатов: |
| A difference of even a single decade in the transition to a stable population can have a considerable positive impact on sustainability and the overall quality of life. | Разница всего в одно десятилетие в переходе к стабильной численности населения может дать значительный положительный эффект с точки зрения устойчивости и общего качества жизни. |
| At its twenty-fifth session, the Executive Body, decided that any revision or new protocol should consider setting new environmental targets for the current decade or longer. | На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение, в соответствии с которым при любом пересмотре действующего или принятии нового протокола следует рассмотреть вопрос об установлении новых целевых экологических показателей на текущее десятилетие или более длительный период. |
| The number of victims was the second highest this decade and almost twice the level of 2006. | Число жертв было вторым за это десятилетие, и оно почти в два раза превысило уровень 2006 года. |
| This sort of measure, which had been left in abeyance in the previous decade, was given further impetus in the 1990s. | В 90-х годах это снабжение, которое ухудшилось в предыдущее десятилетие, приобрело широкий размах. |
| Draft text of an international development strategy for the first decade of the new millennium | Проект текста международной стратегии развития на первое десятилетие нового тысячелетия |
| In view of this situation, the international community must make every effort in the coming decade to ensure that globalization benefits all peoples. | Учитывая такое положение, международное сообщество должно приложить все усилия в ближайшее десятилетие, с тем чтобы благами глобализации могли пользоваться все народы. |
| A decade later, land prices in most urban markets have become more fragmented, reflecting differential opportunities for development and profit. | Спустя десятилетие цены на землю на большинстве городских рынков стали более дифференцированными, что отражает различные возможности их застройки и получения прибыли. |
| UNIDO should continue to play its role in the effective implementation of the Brussels Declaration and Programme of Action adopted for the LDCs for the decade 2001-2010. | ЮНИДО следует продолжать участвовать в эффективном осуществлении Брюссельского заявле-ния и Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
| The annual crop harvest is expected to be the lowest in a decade, only 50 per cent of the average. | Предполагается, что годовой урожай будет самым низким за десятилетие - лишь 50 процентов от среднего показателя за период до гражданской войны. |
| In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. | В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47. |
| One example: this has been the decade of information technology, and many countries have prospered because of it. | Приведу лишь один пример: нынешнее десятилетие - это десятилетие информационных технологий, благодаря которым многие страны добились процветания. |
| The coming decade must not suffer the same fate as the two previous decades. | Нельзя допустить, чтобы следующее десятилетие закончилось с теми же результатами, что и предыдущие два. |
| We need also to look ahead towards the next decade and beyond, and move to address the most pressing issues now affecting our oceans. | Нам нужно также смотреть вперед, ориентируясь на следующее десятилетие и далее и продвигаться к рассмотрению актуальнейших вопросов, затрагивающих наши океаны. |
| This year marks a decade since the issue of the protection of civilians in armed conflict has been on the Council's agenda. | В этом году отмечается десятилетие с тех пор, как проблема защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта была поставлена на повестку дня Совета. |
| Third, by this measure there was a reduction in average size of government over the decade in Africa and Asia. | В-третьих, этот показатель свидетельствует о том, что за прошедшее десятилетие в Африке и Азии средние размеры органов государственного управления уменьшились. |
| The chronic Transnistrian problem, de-industrialization and economic recession, poverty, nationalism and separatism served for a decade as the calling card of our country. | Хроническая проблема Приднестровья, деиндустриализация и экономический спад, нищета, национализм и сепаратизм целое десятилетие были визитной карточкой нашей страны. |
| Today's draft resolution goes to the very core of the nuclearized global order which persists even a decade after the cold war. | Данный проект резолюции затрагивает саму основу ядерного миропорядка, который продолжает существовать спустя десятилетие после окончания эпохи «холодной войны». |