The coming decade would be critical for the future of renewable energy. |
Предстоящее десятилетие будет иметь решающее значение для будущего энергетики, работающей на возобновляемых источниках. |
Over the preceding decade, the number of slum-dwellers had increased by millions each year. |
За прошедшее десятилетие численность обитателей трущоб с каждым годом увеличивалась на миллионы. |
It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. |
Как известно, за предыдущее десятилетие возросло число нападений на гуманитарных работников, их похищений и убийств. |
I address the Assembly as we confront the second decade of this millennium, which brings such tremendous opportunities for mankind. |
Я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в момент, когда мы вступаем во второе десятилетие этого тысячелетия, которое открывает перед человечеством невиданные возможности. |
To end on a positive note, this past year saw the most positive developments towards nuclear disarmament in a decade. |
Для того чтобы завершить свое выступление на положительной ноте, я хотел бы сказать, что в истекшем году мы видели наиболее позитивные за все десятилетие подвижки в области ядерного разоружения. |
Such a review should of necessity begin with the democratization process in Ethiopia, which is now almost completing its second decade. |
Такой обзор обязательно следует начать с процесса демократизации в Эфиопии, который осуществляется уже второе десятилетие. |
The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. |
Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций. |
We have designed an extensive plan for Millennium Development Goals and targets over the next decade. |
Мы разработали обширный план по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанных с ними задач на следующее десятилетие. |
Circumstances were more propitious for a reaffirmation and strengthening of the Treaty regime than they had been for a decade. |
Обстоятельства для подтверждения и укрепления режима, созданного Договором, являются ныне более благоприятными, чем когда-либо за последнее десятилетие. |
We have been throwing accusations and allegations at each other for almost a decade, to no avail. |
Мы почти целое десятилетие обрушивали друг на друга обвинения и голословные утверждения, которые ни к чему не вели. |
The EU does not believe that such a decade would contribute significantly to genuine dialogue. |
ЕС не считает, что такое десятилетие будет действительно содействовать подлинному диалогу. |
The end of the first decade of the Almaty Programme was now approaching. |
Первое десятилетие реализации Алматинской программы подходит к концу. |
Subsequent to these various events, Member States, international organizations and civil society recommended launching a decade for people of African descent. |
По результатам этих разнообразных мероприятий государства-члены, международные организации и гражданское общество рекомендовали провозгласить десятилетие лиц африканского происхождения. |
Ms. Bouhamidi (Morocco) said that it was time to articulate a collective vision of peacekeeping for the coming decade. |
Г-жа Бухамиди (Марокко) говорит, что сейчас настало время разработать коллективную концепцию миротворчества на предстоящее десятилетие. |
Poverty had declined by 9 per cent in a decade. |
Уровень бедности за десятилетие сократился на 9%. |
Disaster risk had accumulated faster than economic growth over the preceding decade. |
За предыдущее десятилетие факторы риска стихийных бедствий усиливались быстрее, нежели темпы экономического роста. |
During this decade, Ecuador has achieved a reduction in poverty and in extreme poverty. |
За последнее десятилетие Эквадору удалось добиться сокращения масштабов нищеты и показателей крайней нищеты. |
Nearly a decade has elapsed, but that wish has not come true. |
Прошло почти десятилетие, но эти надежды так и не сбылись. |
The downward trend is expected to come to a halt in the coming decade and then reverse. |
Ожидается, что тенденция к снижению этого показателя прекратится в ближайшее десятилетие, а затем сменится на противоположную. |
There has been a significant deterioration in the humanitarian situation in recent months as Somalia faces the worst drought in a decade. |
За последние месяцы гуманитарная ситуация существенно ухудшилась в Сомали в связи с самой суровой за десятилетие засухой. |
Despite a decade of almost continuous efforts by the United Nations, an agreement on a comprehensive settlement has not proved possible. |
Несмотря на десятилетие почти непрерывных усилий Организации Объединенных Наций, соглашение о всеобъемлющем урегулировании не представляется возможным. |
Racial inequalities with respect to access to jobs have widened over the decade. |
За последнее десятилетие расовое неравенство в плане возможности получить работу возросло. |
For most pollutants, the percentage of samples indicating exceedance of MACs was reduced in the recent decade. |
За последнее десятилетие по большинству загрязнителей снизился процентный показатель проб с превышением ПДК. |
During this decade, the number of conflicts in Africa has decreased. |
За это десятилетие количество конфликтов в Африке сократилось. |
That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. |
Такое представление позволило Тунису добиться серьезных достижений за прошедшее десятилетие. |