In the face of such a complex situation, which involves a high risk for the indigenous population, it could not be more timely for the United Nations to declare a Decade to benefit the indigenous peoples of the world. |
Перед лицом такой сложной ситуации, которая связана с большим риском для коренного населения, решение Организации Объединенных Наций провозгласить Десятилетие в интересах коренных народов мира является исключительно своевременным. |
These have included "An Agenda for Peace", the United Nations Decade of International Law, environment and sustainable development, international protection of refugees and the World Conference on Human Rights. |
Они включают "Повестку дня для мира", Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, окружающую среду и устойчивое развитие, международную защиту беженцев и Всемирную конференцию по правам человека. |
The United Nations Decade of International Law had given new impetus to attempts to strengthen the rule of law in international relations and had at the same time increased the willingness of States to respect international law. |
Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций дало новый импульс попыткам укрепить верховенство права в международных отношениях и одновременно повысило стремление государств уважать международное право. |
In its statement on the report of the International Court of Justice, his delegation had noted that the Decade provided an appropriate context for States to reassess their acceptance of the Court's jurisdiction. |
В своем заявлении по докладу Международного Суда делегация Австралии отметила, что Десятилетие - хороший повод для того, чтобы государства подумали о признании юрисдикции Суда. |
Mr. POSTICA (Romania) said that in its resolution 48/30, the General Assembly had invited Governments and international organizations to submit information on activities they had undertaken in implementation of the programme of activities for the United Nations Decade of International Law. |
Г-н ПОСТИКА (Румыния) говорит, что в своей резолюции 48/30 Генеральная Ассамблея предложила правительствам и международным организациям предоставлять информацию о деятельности, проводимой ими в осуществление программы мероприятий на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
His country would continue to participate actively in the programme of the Decade of International Law, which would do much to contribute to promoting international relations based on the principles and norms of law and justice. |
Его страна будет продолжать активно участвовать в программе мероприятий на Десятилетие международного права, которая внесет существенный вклад в развитие международных отношений на основе принципов и норм права и справедливости. |
Lack of adequate resources has been one reason why the programmes of action of the past two decades had not been fully implemented; that was why the more conservative Programme of Action for the Third Decade had been restricted to activities that were suggested as being essential. |
Отсутствие достаточных ресурсов является одной из причин, почему Программы действий на прошедшие два десятилетия не были полностью выполнены; поэтому более консервативная Программа действий на третье Десятилетие ограничена деятельностью, которая считается важной. |
The Vienna Declaration and Programme of Action, together with General Assembly resolution 48/91, which proclaimed the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, gave cause for hope that efforts to combat racism were being strengthened. |
Венская декларация и Программа действий, а также резолюция 48/91 Генеральной Ассамблеи, в которой было провозглашено третье Десятилетие борьбы против расовой дискриминации, позволяют надеяться на активизацию борьбы в этой области. |
He said that the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Programme of Action were valuable ways of raising awareness, and his delegation welcomed the adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Оратор говорит, что Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирная программа действий являются ценными путями повышения информированности, и его делегация приветствует принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
For that reason, it was recommended in the report that, in July 1995, a second technical meeting should be held to consider the final programme of activities for the Decade to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session, in 1995. |
Поэтому в докладе рекомендуется созвать в июле 1995 года второе техническое совещание, которое позволило бы разработать конкретную программу деятельности на Десятилетие, и эта программа должна быть представлена Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии в 1995 году. |
The International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, which currently represents the broad framework for the policies and programmes of the international community, encompasses the objectives of the New Agenda. |
Цели Новой программы охватываются Международной стратегией развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время представляет собой широкие рамки для политики и программ международного сообщества. |
Miss ZHANG Xiaoan (China) said that the developing countries had made tremendous efforts to implement the Declaration on International Economic Cooperation and the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade. |
Г-жа ЧЖАН Сяоань (Китай) говорит, что развивающиеся страны приложили огромные усилия для осуществления Декларации о международном экономическом сотрудничестве и Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций. |
By promoting acceptance of and respect for the principles of international law, the Decade would become a visible milestone in the recognition of international law as one of the most important institutions of mankind. |
Содействуя принятию и уважению принципов международного права, Десятилетие станет заметной вехой на пути признания международного права как одного из наиболее важных институтов человечества. |
In that connection, he wished to know whether consideration was being given to the conduct of a study or the organization of a seminar on that question within the framework of the Programme of Action for the Third Decade. |
Г-н Шерифис хотел бы знать в этой связи, предусматривается ли в рамках Программы действий на третье Десятилетие проведение исследования или организация семинара по этому вопросу. |
Mr. GARVALOV, supported by Mr. LECHUGA HEVIA, Mr. de GOUTTES, and Mr. SHERIFIS, said that it was not right to refer to the United Nations Decade for Human Rights Education only in the case of Bolivia. |
Г-н ГАРВАЛОВ, поддержанный г-ном ЛЕЧУГОЙ ЭВИА, г-ном де ГУТТОМ и г-ном ШЕРИФИСОМ, говорит, что нельзя ссылаться на Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций только в случае Боливии. |
SADC fully endorsed those objectives and the Programme of Action for the Third Decade, as well as the decision by the Economic and Social Council to request the General Assembly to consider the possibility of providing the resources required for the implementation of the Programme of Action. |
САДК полностью поддерживает эти цели и Программу действий на третье Десятилетие, а также решение Экономического и Социального Совета о том, чтобы предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность предоставления необходимого финансирования для осуществления этой столь важной задачи. |
Successful completion of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination would require determined action on the part of Governments as well as the strengthening of United Nations bodies. |
Для успешного завершения Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации необходимы решительные меры со стороны правительств, а также укрепление органов Организации Объединенных Наций. |
The Council considered the question of the implementation of the Programme of Action for the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination at its substantive session (agenda item 17). |
Совет рассмотрел вопрос об осуществлении Программы действий на второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации на своей основной сессии (пункт 17 повестки дня). |
Indonesia also made it clear that lack of adequate resources had in fact prevented the implementation of the 1994-1995 biennial Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Индонезия также ясно указала, что нехватка надлежащих ресурсов по сути дела воспрепятствовала осуществлению двухлетней программы действий 1994-1995 годов на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
Nevertheless, the primary responsibility for combating those phenomena was borne by States, as established in the revised Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Вместе с тем основная ответственность за это лежит на государствах, как это и определяет пересмотренная Программа действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
The Nordic countries called on the international community to use the Decade as a framework for making a lasting contribution to the lives of indigenous peoples and furthering their advancement worldwide, and as an opportunity to bring about significant improvements in their enjoyment of human rights. |
Страны Северной Европы призывают международное сообщество использовать Десятилетие в качестве основы для долгосрочного вклада в жизнь коренных народов и дальнейшего улучшения их положения в мире и в качестве возможности внесения существенных улучшений в осуществление ими прав человека. |
The members of the national committee should include institutions, organizations and individuals that intend to work in accordance with the purposes and principles of the United Nations, including the principles on which the Decade is based. |
В состав национального комитета должны входить учреждения, организации и отдельные лица, которые намерены в своей работе руководствоваться целями и принципами Организации Объединенных Наций, включая принципы, на которых основывается Десятилетие. |
The Alliance has been endorsed by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization for African Unity (OAU) at its thirty-second and thirty-third ordinary sessions, as the new mechanism for the attainment of the goals of a refocused programme for the Second Decade. |
Создание Союза было одобрено Ассамблеей глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ) на ее тридцать второй и тридцать третьей очередных сессиях в качестве нового механизма достижения целей, предусмотренных измененной программой на второе Десятилетие. |
The United Nations Decade of Education for Sustainable Development, in follow-up to the World Summit on Sustainable Development, contributes to improving the quality and relevance of education. |
Развивая идеи Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Десятилетие образования Организации Объединенных Наций в интересах устойчивого развития способствует повышению качества и релевантности образовательных услуг. |
In the spirit of the theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in Action", efforts had been made to address the special concerns of indigenous people and to help enhance their participation in all aspects of society. |
С учетом того, что Десятилетие проводится под девизом "Коренные народы: партнерство в действии", предпринимаются усилия по удовлетворению особых потребностей коренных народов и расширению их участия во всех аспектах жизни общества. |