Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетней

Примеры в контексте "Decade - Десятилетней"

Примеры: Decade - Десятилетней
Milverton left behind a decade's worth of cat litter to cover the stench of his decomposition. Милвертон засыпал квартиру десятилетней нормой наполнителя для лотков, чтобы скрыть вонь разложения.
This terrible tragedy brought us back to the events that took place a decade earlier. Эта страшная трагедия вернула нас к событиям десятилетней давности.
Without any doubt, Argentina's currency reform of a decade ago forms the roots of today's crisis. Вне всяких сомнений, денежная реформа десятилетней давности стоит у истоков сегодняшнего кризиса в Аргентине.
Some meaningless prank, a decade old. За какой-то бессмысленный трюк десятилетней давности.
Some of the injuries are over a decade old, but others show almost no remodeling, which means... Некоторые из повреждений - десятилетней давности но остальные почти незажившие, а значит...
The noble Afghan people had hoped to see the restoration of peace after a decade of foreign occupation of their country. Благородный афганский народ надеялся на восстановление мира после десятилетней иностранной оккупации своей страны.
The effort expended on ensuring data quality has led to parameter estimates that are more precise than models from a decade ago. Усилия по обеспечению качества данных дали оценки параметров, которые более точны по сравнению с моделями десятилетней давности.
I believe that we have an historic opportunity to put a close to a tragic decade. Я считаю, что нам предоставлена историческая возможность положить конец десятилетней трагедии.
Today, the scale of the AIDS crisis outstrips even the worst-case scenarios of a decade ago. Сегодня масштабы кризиса, порожденного ВИЧ/СПИДом, превзошли даже самые мрачные прогнозы десятилетней давности.
As far as executive management is concerned, improvements are significant as compared to a decade ago. Что касается исполнительного руководства, то в этой сфере произошли существенные улучшения по сравнению с ситуацией десятилетней давности.
It builds upon the themes analyzed ten years ago, identifying key challenges of the intervening decade and how the Office has responded. В нем рассматриваются темы, исследованные десять лет назад, а также определены основные проблемы, возникшие в ходе десятилетней деятельности, и ответные меры Управления.
Attended by over 100 participants, the July 2013 Vienna meeting also celebrated the decade of partnership of Aarhus Centres in implementing the Aarhus Convention. Совещание в Вене в июле 2013 года, в котором участвовало более 100 представителей, было также посвящено празднованию десятилетней годовщины партнерства орхусских центров в деле осуществления Орхусской конвенции.
A total of 22 countries relied on primary commodities for three quarters of their export earnings in 1990, again virtually the same as a decade earlier. В 1990 году в общей сложности в 22 странах на сырьевые товары приходилось три четверти экспортных поступлений, что практически соответствует показателям десятилетней давности.
This compromises hopes for achieving sustainable peace after nearly a decade of destructive civil war in that country, and also undermines the successes achieved in neighbouring Sierra Leone. Оно ослабляет надежды на достижение устойчивого мира после почти десятилетней опустошительной гражданской войны в этой стране, а также подрывает успехи, достигнутые в соседнем Сьерре-Леоне.
By the end of 2008, our economy will have doubled in size since a decade ago. К концу 2008 года рост нашей экономики вдвое превысит соответствующий показатель десятилетней давности.
He was concerned about the freezing of the budget, in recent years, at the level of nearly a decade earlier, and about the negative real growth in the estimates for 2002-2003. Он обеспокоен происходящим в последние годы замораживанием бюджета на уровне почти десятилетней давности и отрицательным реальным ростом сметы расходов на 2002-2003 годы.
The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны.
That was a 7.4 per cent increase over the previous year and left the total dollar value of debt 81 per cent more than it had been a decade before (see table 1). Это на 7,4 процента больше, чем в предыдущем году, причем общая сумма задолженности в долларовом выражении на 81 процент превышает аналогичный показатель десятилетней давности (см. таблицу 1).
After a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has indeed made significant progress in achieving peace and national reconciliation, which, in turn, has greatly enhanced the possibility of laying solid foundations for successful economic recovery and social development. После десятилетней гражданской войны правительство Никарагуа, действительно, добилось существенного прогресса в обеспечении мира и национального примирения, что, в свою очередь, сильно расширило возможности создания прочной основы для успешного экономического восстановления и социального развития.
In 1993, the world's top 10 seaports handled well over 33 million commercial container vessels, over 200 per cent more than a decade earlier. В 1993 году через десять крупнейших морских портов мира прошло более 33 млн. торговых судов-контейнеровозов, что на 200 процентов превышает соответствующий показатель десятилетней давности.
A report on environmental policy in transition, based on a decade of reviews, will bring together the social, economic, environmental and institutional issues that frame policy and support future strategic action. На основе результатов десятилетней работы над обзорами будет подготовлен доклад об экологической политике в условиях переходного периода, в котором будут отражены одновременно социальные, экономические, экологические и институциональные вопросы, имеющие определяющее значение для формирования политики и служащие основой для будущего стратегического плана действий.
My delegation wishes to underline, as we have on previous occasions, that a negotiated settlement of the conflict remains the only viable alternative to the prospect of another long decade of guerrilla warfare. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, как мы это уже неоднократно делали, что согласованное урегулирование конфликта на основе переговоров остается единственной жизнеспособной альтернативой новой десятилетней партизанской войне.
Mr. BEREWA (Vice-President of Sierra Leone) said that his country was recovering from a decade of brutal civil war that had claimed the lives of thousands and reversed its development. Г-н БЕРЕВА (вице - президент Сьерра - Леоне) говорит, что его страна все еще восстанавливается после жестокой десятилетней гражданской войны, во время которой погибли тысячи человек, а развитие страны застопорилось.
On 20 November 1989, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of the Child, the result of a decade of work of an open-ended working group of the Commission on Human Rights. 20 ноября 1989 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о правах ребенка - результат десятилетней работы Рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека.
Given the extremely serious gender-based crimes that occurred during the decade long civil war in Sierra Leone, we commend the prosecutor of the Sierra Leone special court for appointing two gender advisers. С учетом чрезвычайно серьезных гендерных преступлений, совершавшихся в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне, мы воздаем должное Обвинителю специального суда по Сьерра-Леоне за назначение двух советников по гендерным вопросам.