Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
The specialized agencies should be encouraged to develop plans of action in their field of technical competence in keeping with the programme of action of the third decade. Необходимо поощрять специализированные учреждения в рамках сферы их технической компетенции, уделять внимание планам действий, согласованным с программой действий на третье Десятилетие.
It must be asked, then, whether the United Nations, an organic manifestation of the global system that has taken shape in this decade, is capable of effective, systematic action in preventive diplomacy. Тогда следует задать вопрос, способна ли Организация Объединенных Наций, это органичное проявление глобальной системы, сложившейся за текущее десятилетие, осуществлять эффективную систематическую деятельность в сфере превентивной дипломатии.
Belarus is convinced that we will soon arrive at and agree on a United Nations strategy on further expansion of international cooperation with regard to Chernobyl in the second post-disaster decade, with the active participation of the IAEA. Беларусь выражает уверенность в том, что в ближайшее время будет разработана и согласована стратегия Организации Объединенных Наций по дальнейшему расширению международного чернобыльского сотрудничества на второе десятилетие после катастрофы с активным участием МАГАТЭ.
Confronted with a sharp drop in capital inflows, these countries had to mount a drastic effort to reduce their current account deficits, which had risen spectacularly during the present decade, by reducing spending and increasing external sales. В условиях резкого сокращения притока капитала эти страны были вынуждены предпринять колоссальные усилия по сокращению своего дефицита текущего счета, который существенно увеличился за нынешнее десятилетие, путем сокращения расходов и увеличения экспорта.
The perspectives for the coming decade, as studied and announced by the General Secretariat for Equality may be summarized as follows: На будущее десятилетие задачи в этой области, сформулированные Генеральным секретариатом по вопросам равноправия, можно было бы суммировать следующим образом:
During the recent past, contraceptive prevalence increased by at least 1 percentage point per annum - or 10 percentage points over a decade - in more than two thirds of developing countries with trend data. За последнее время распространенность использования противозачаточных средств возрастала по меньшей мере на 1 процентный пункт за год, или 10 процентных пунктов за десятилетие, в более двух третей развивающихся стран, собирающих данные о динамике показателей в этой области.
The long-standing commitment to ensure that good quality basic education is universally accessible to all children must finally be taken seriously in all countries in the twenty-first century and must become an overriding priority for the next decade. Во всех странах следует наконец всерьез взяться за осуществление давнего обязательства обеспечить безусловную доступность качественного базового образования для всех детей, это должно стать главным приоритетом на следующее десятилетие.
This joint assessment of the current situation and discussion of the successes and limiting factors in reaching the goals for children will help to create a common view for the future and agreement on national priorities for the new decade, with each partner's contribution made clear. Эта совместная оценка нынешнего положения дел и обсуждение успехов и трудностей в достижении целей в интересах детей помогут сформировать общее видение будущего и достичь согласия в отношении национальных приоритетов на новое десятилетие при четком определении вклада каждого партнера.
A decade later, in January 2005, we understand how difficult it can be to achieve some objectives, no matter how simple they may seem. Десятилетие спустя, сегодня, в январе 2005 года, мы осознали, насколько трудным может быть достижение некоторых целей, какими бы простыми они ни казались.
The Treaty on Strategic Offensive Reductions constituted a significant step towards nuclear disarmament since its implementation would enable the United States of America and the Russian Federation, within a decade, to reduce by two thirds the number of deployed strategic nuclear warheads. В этой связи важной вехой в ядерном разоружении является Московский договор: его осуществление позволяет Соединенным Штатам и Российской Федерации за одно десятилетие сократить на две трети количество развернутых стратегических ядерных боеголовок.
A quick review of compliance with such obligations during the present decade reveals that two States that are permanent members of the Security Council are in deliberate violation of their obligations pursuant to United Nations resolutions and international conferences concerning environmental protection. Краткий анализ положения в области соблюдения таких обязательств за последнее десятилетие указывает на то, что два государства, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, сознательно нарушают свои обязательства, вытекающие из резолюций Организации Объединенных Наций и международных конференций по вопросам охраны окружающей среды.
That decade marked the rise of multinational corporations (MNCs) that produce abroad, as compared with firms of the earlier period which merely sold abroad. Это десятилетие характеризовалось ростом многонациональных корпораций (МНК), которые вынесли производство за границу по сравнению с компаниями более раннего периода, которые просто осуществляли продажу продукции за рубеж.
To achieve this, we endorse the view that a second decade on the self-determination of the small island Non-Self-Governing Territories should be approved by the General Assembly with the necessary resources to carry out an updated and realistic plan of action to address the unfinished business of decolonization. Мы поддерживаем точку зрения о том, что для достижения этого Генеральная Ассамблея должна утвердить второе десятилетие самоопределения малых островных несамоуправляющихся территорий, предусмотрев выделение необходимых ресурсов для осуществления обновленного и реалистичного плана действий для урегулирования оставшихся нерешенными вопросов деколонизации.
At the seventh session, the Administrator had recommended, and the Committee endorsed, the preparation of a framework or strategy for the decade to accelerate the use of TCDC in the implementation of development activities. На седьмой сессии по рекомендации Администратора Комитет одобрил инициативу по подготовке рамок или стратегии на текущее десятилетие, с тем чтобы активизировать использование ТСРС при осуществлении деятельности в целях развития.
In the decade since, economic globalization has expanded dramatically, while social and political institutions have remained largely national, not providing needed oversight of global markets to redress inequalities among countries. Десятилетие спустя размах экономической глобализации резко возрос, в то время как социальные и политические институты в основном сохраняют свой национальный характер, не обеспечивая необходимого надзора за глобальными рынками в целях ликвидации неравенства между странами.
It was now possible to face the future with a degree of realistic optimism, especially as the economic indicators during the current decade represented a clear improvement over previous decades in terms of growth, trade and direct foreign investment. Сейчас уже можно смотреть в будущее с опреде-ленной степенью реального оптимизма, особенно в связи с тем, что экономические показатели в мире за текущее десятилетие явно улучшились по сравнению с предыдущими десятилетиями с точки зрения экономического роста, расширения торгов-ли и прямых иностранных инвестиций.
Developing countries will need to invest about $600 billion over the next decade and we are committing $35 billion during this period, following the Dublin principles. Развивающимся странам потребуется вложить в предстоящее десятилетие в эту сферу около 600 млрд. долл. США, и мы, в соответствии с Дублинскими принципами, обязались предоставить за этот период 35 млрд. долл. США.
This decade, in particular, has witnessed tendencies towards the fragmentation of societies, the spread of civil strife and conflict and a plunge further into the poverty trap. Нынешнее десятилетие, в частности, явилось свидетелем тенденций раскола в обществе, распространения гражданских конфликтов и разногласий и дальнейшего погружения в пучину нищеты.
In collaboration with Governments and United Nations partners, UNICEF is working to develop an agenda for children for the first decade of the next millennium that builds on the experience of the 1990s. В сотрудничестве с правительствами и партнерами Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ занимается разработкой программы действий в интересах детей на первое десятилетие следующего столетия, которая будет опираться на опыт 90-х годов.
And so, more than a decade after the Convention Against Torture came into force, the international community has realized the need to place a further spotlight on this atrocious phenomenon. И вот, спустя более чем десятилетие после вступления в силу Конвенции против пыток, международное сообщество ощутило необходимость дополнительно заострить внимание на этом варварском явлении.
After almost a decade of structural adjustment, the failure of the programmes to sustain growth had been ascribed to a lack of supply response, especially in the developing nations of Africa. Спустя почти десятилетие после начала структурной перестройки неспособность этих программ обеспечить поступательный рост объясняется отсутствием сдвигов в производственном секторе, особенно в развивающихся странах Африки.
The Committee had prepared a national plan of action for women during the coming decade, and that plan would constitute the key policy document underpinning the advancement of Slovak women. Этот комитет разработал национальный план действий в интересах женщин на предстоящее десятилетие, который лежит в основе политики Словакии, направленной на улучшение положения женщин.
The aims of the European space policy for the next decade were decided at the conference of the ESA Council which took place, at ministerial level, in October 1995. Цели европейской космической политики на следующее десятилетие были определены на совещании Совета ЕКА, которое было проведено на уровне министров в октябре 1995 года.
In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы.
The 1980s were a devastating decade for the poor in Latin America and the Caribbean, as poverty increased substantially as a result of the debt crisis. Десятилетие 80-х годов имело разрушительные последствия для малоимущего населения в Латинской Америке и Карибском бассейне, где отмечалось значительное увеличение численности бедняков в результате кризиса задолженности.