Looking back at the crisis a decade later, we can see more clearly how wrong the diagnosis, prescription, and prognosis of the IMF and United States Treasury were. |
Спустя десятилетие после кризиса мы можем более отчетливо увидеть, насколько ошибочными были диагнозы, предписания и прогнозы МВФ и Министерства финансов США. |
After the common currency's first decade, however, increased divergence, rather than rapid convergence, has become the norm within the euro area, and tensions can be expected to increase further. |
Однако спустя первое десятилетие существования единой валюты нормой в зоне евро стало, скорее, усиление расхождения, чем стремительное сближение, и можно ожидать, что напряжение будет только усиливаться. |
Mr. Kolby (Norway): We are in a decade plagued by humanitarian emergencies, with the escalation of ruthless internal conflicts and the collapse of State structures, disrupting and destroying the lives and livelihoods of masses of civilians. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Нынешнее десятилетие отмечено рядом чрезвычайных гуманитарных ситуаций, эскалацией жесточайших внутренних конфликтов и распадом государственных структур, что самым негативным и разрушительным образом сказывается на жизни и имуществе огромного числа гражданских лиц. |
It is our intention to work diligently with the Secretary-General so that before this decade is over there will be some tangible and positive impact on the lives of our own indigenous people which would give meaning to the noble intentions of this body in making this declaration. |
Мы намерены кропотливо работать вместе с Генеральным секретарем для того, чтобы до конца этого десятилетия в жизни нашего коренного населения произошли ощутимые позитивные перемены, что наполнило бы конкретным содержанием благородные намерения этого органа, объявившего такое Десятилетие. |
However, countries in the region still face severe problems of extreme poverty, poor governance structures and unsustainable use of natural resources, and these pose the major challenges for the decade ahead. |
Вместе с тем страны региона по-прежнему сталкиваются с острыми проблемами крайней нищеты, неадекватных структур управления и неустойчивого использования природных ресурсов, что, в свою очередь, создает крупные проблемы на ближайшее десятилетие. |
But it is not acceptable to live with a situation in which official results appear less often than twice every decade, and then only with a lag of three or more years. |
Но совершенно неприемлема ситуация, когда официальные результаты обнародуются реже, чем два раза в десятилетие, да и то с отставанием в три и более лет. |
Mr. Chowdhury said that despite the mixed results observed over the decade since the World Summit, the determination of political leaders to ensure the timely and full realization of the Millennium Development Goals remained constant. |
Г-н Чаудхури говорит, что, несмотря на неоднозначные результаты, достигнутые за десятилетие, прошедшее после Всемирной встречи на высшем уровне, решимость политических лидеров обеспечить своевременную и полную реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается неизменной. |
The extent of housing problems in rural areas has certainly been reduced in the previous decade, but the high figures of 1991 indicate that serious deficiencies in amenities may still be present for, as a rough estimate, approximately 15 per cent of households. |
За предшествующее десятилетие острота жилищных проблем в сельской местности, конечно же, была снижена, но высокие показатели за 1991 год указывают на то, что, по приблизительным расчетам, 15% семей все еще могут испытывать серьезную нехватку коммунальных удобств. |
Its definitional nuances and the conciseness of its two and a half pages, compared to the 700 page START I treaty signed in 1991, shows the distance travelled in just over a decade. |
Его дефиниционные нюансы и компактность - две с половиной страницы по сравнению с 700 страницами подписанного в 1991 году Договора СНВ-1, показывают, какой путь был пройден за одно лишь десятилетие. |
The aim should be to elaborate a final coherent document that synthesized all the outcomes and recommendations of the recent major global Conferences of the United Nations and other international organizations, as well as the Programme of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. |
Задача должна заключаться в разработке согласованного заключительного документа, обобщающего все результаты и рекомендации последних крупных глобальных конференций Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также положения Программы действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов. |
It has provided information for preparing health policies, and is considered as a baseline for monitoring the Health Targets and Goals established for the decade, which will be measured every four years. |
В рамках этого обследования собирается информация для разработки политики в области здравоохранения, и оно рассматривается как основополагающее направление деятельности по выполнению целей и задач профилактической медицины, намеченных на десятилетие, и будет проводится каждые четыре года. |
The ozone column above Europe has decreased significantly since the beginning of the 1980s; with the largest observed trend in March, approximately -5-6% per decade. |
Содержание озона в столбе атмосферы над Европой существенно сократилось с 80-х годов; наибольший наблюдаемый тренд сокращения в марте составлял примерно -5-6% за десятилетие. |
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, in its resolution 2004/14, has invited me to organize, early in 2005, a consultation with the purpose of elaborating a preliminary draft programme of activities for a second decade. |
Подкомиссия по поощрению и защите прав человека в своей резолюции 2004/14 предложила мне организовать в начале 2005 года консультации с целью разработки предварительного проекта программы деятельности на второе десятилетие. |
It fails to do so despite the fact that the Treaty commits the United States and the Russian Federation to reduce their nuclear arsenals by several thousand warheads over the next decade. |
И это несмотря на тот факт, что Договор накладывает на Соединенные Штаты и Российскую Федерацию обязательство сократить их ядерные арсеналы на несколько тысяч боеголовок в предстоящее десятилетие. |
Considering that the life cycle of a computerized system is about a decade, the significant costs associated with the development of a state-of-the-art system must be incurred approximately every 10 years. |
Поскольку срок службы компьютеризированной системы составляет около 10 лет, приблизительно раз в десятилетие приходится нести значительные расходы, связанные с разработкой новейшей современной системы. |
The Andean Community supported the draft resolution because it considered that a second decade would give greater impetus to the efforts already undertaken and focus new initiatives on the full development of that sector of the population. |
Андское сообщество поддерживает этот проект резолюции, поскольку считает, что второе Десятилетие придаст дополнительный импульс уже предпринимаемым усилиям и сконцентрирует новые инициативы на всестороннем развитии этого сектора населения. |
We gather here today in order to reflect on a decade during which poverty reduction, women's rights, reproductive health and sustainable development have received the attention of many of the leaders of the world and of nations. |
Мы собрались здесь сегодня, чтобы оглянуться на десятилетие, в ходе которого вопросы борьбы с нищетой, прав женщин, репродуктивного здоровья и устойчивого развития привлекли внимание многих руководителей на глобальном и национальном уровне. |
In this regard, it should be pointed out that the Government's allocation of resources to population activities over the decade has seen a modest increase. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что за последнее десятилетие увеличение объема средств, выделяемых правительством на деятельность в области народонаселения, было незначительным. |
A decade ago, we were informed of United Nations studies indicating that a rapid decrease in the global rate of population growth was expected to begin during the 1990s and carry on into the new century. |
Десятилетие назад мы узнали, что, согласно исследованиям Организации Объединенных Наций, в 90-х годах ожидалось резкое увеличение темпов роста населения планеты, которое должно было продолжиться в новом веке. |
In the decade ahead, the population of Africa will reach nearly 1 billion inhabitants, and what becomes of that mass of humanity will, without question, have a decisive impact on global peace and security. |
В предстоящее десятилетие население Африки достигнет почти 1 миллиарда человек, и то, что происходит с этой массой людей, несомненно, окажет решающее воздействие на глобальный мир и безопасность. |
Decent jobs are a more effective instrument for ensuring material and human progress and should become a goal during the international community during the next decade. |
Достойные рабочие места являются более действенным средством обеспечения роста материального благосостояния и развития общества, и их создание должно стать целью мирового сообщества на ближайшее десятилетие. |
A year from now, we will meet again here to review the recommendations of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, as well as the Millennium Development Goals, and to set the United Nations agenda for the next decade. |
Через год мы снова встретимся здесь для рассмотрения рекомендаций Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, а также хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для выработки повестки дня Организации Объединенных Наций на следующее десятилетие. |
Together, they reviewed progress made since the World Summit for Children, developed agendas for the new decade and issued new plans of action to complete the unfinished agenda and address emerging issues. |
Совместно их участники рассмотрели прогресс, достигнутый со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, разработали повестки дня на новое десятилетие и составили новые планы действий, чтобы снять неурегулированные проблемы и взяться за решение новых задач. |
"the world has seen more progress for children in the decade since the World Summit for Children than in any other period". |
«в мире в интересах детей за десятилетие, истекшее после Всемирной встречи на высшем уровне, было достигнуто больше, чем за какой-либо другой период». |
It also called for the proclamation of a United Nations decade for human rights education, in order to promote, encourage and focus those educational activities. |
Там содержится также призыв к тому, чтобы ООН провозгласила десятилетие в образования в области прав человека в целях поощрения, стимулирования и целенаправленного осуществления такой просветительской деятельности. |