| A mere decade after its establishment, the mandate of the Centre in promoting a climate of cooperation continues to be valid. | Всего лишь десятилетие спустя после создания Центра его мандат по поощрению атмосферы сотрудничества по-прежнему остается в силе. |
| The decade of the 1990s has fallen far short of expectations. | Десятилетие 90-х годов никоим образом не оправдало наших ожиданий. |
| A new decade - a new era - is now beginning for UNHCR. | Для УВКБ начинается новое десятилетие и новая эра. |
| We cannot afford to give up on another decade of African children and youth. | Мы не можем допустить, чтобы было утеряно еще одно десятилетие для детей и молодежи Африки. |
| Today we are gathered to review progress made in the decade since the World Summit for Children. | Сегодня мы собрались для того, чтобы подвести итоги достигнутого за десятилетие, которое прошло после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| Those principles, in the view of my delegation, are crucial for developing our programmes for children in the next decade. | По мнению моей делегации, эти принципы имеют решающее значение для разработки нашей программы в интересах детей на следующее десятилетие. |
| Tonight we will adopt a programme of action for the next decade entitled "A world fit for children". | Сегодня вечером мы примем программу действий на следующее десятилетие, озаглавленную «Мир, пригодный для жизни детей». |
| Those issues should be at the heart of the international development strategy being formulated for the next decade. | Эти вопросы должны занимать центральное место в разрабатываемой в настоящее время международной стратегии развития на предстоящее десятилетие. |
| The United Nations Register, which has been in force now for almost a decade, has received relatively modest support. | Регистр Организации Объединенных Наций, действующий вот уже почти десятилетие, получает относительно скромную поддержку. |
| The 1980s may be considered as the decade of social reorganization, after many years under a military regime. | 1980-е годы можно рассматривать как десятилетие социальной реорганизации после долгих лет военного режима. |
| Official data indicate that along the decade there was an important decrease. | Официальные данные указывают на значительное сокращение этого показателя за десятилетие. |
| In the recent decade, some countries of the region experienced substantial reduction of their information capacity. | В некоторых странах региона за последнее десятилетие произошло значительное ослабление информационного потенциала. |
| The Summit also recommends the UN General Assembly adopt a decade of education for sustainable development, starting in 2005. | Саммит также рекомендует Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций объявить десятилетие устойчивого развития начиная с 2005 года. |
| Two Parties have achieved only a 6-7% reduction over the decade (1988-1998). | Две Стороны обеспечили за десятилетие (1988-1998 годов) сокращение лишь на 6-7%. |
| In the observed decade the number of deaths of young people did not change significantly. | В указанное десятилетие уровень смертности среди подростков существенно не изменился. |
| The Somalis have spent a decade in truly difficult conditions - to put it mildly. | Сомалийцы провели это десятилетие, мягко говоря, в поистине трудных условиях. |
| At Jomtien, commitments were made and directions set for a decade of large-scale and sustained efforts. | В Джомтьене были приняты обязательства и определены направления крупномасштабной и постоянной деятельности на десятилетие. |
| As seen by the Panel, the challenges in these areas need to be addressed in the Programme of Action for the coming decade. | Как представляется Группе, задачи в этих областях должны найти отражение в Программе действий на предстоящее десятилетие. |
| However, the relative importance of private finance to landlocked and least developed countries unquestionably increased throughout the decade. | Тем не менее, за прошедшее десятилетие относительная роль частного финансирования в этих странах заметно возросла. |
| In just over a decade, the number of automobiles has grown by a factor of four. | Лишь за одно десятилетие число автомобилей в нашей стране возросло в четыре раза. |
| During the difficult decade of the 1990s we managed to grow at a much faster rate than our region at large. | В трудное десятилетие 90-х годов мы смогли развиваться гораздо более быстрыми темпами, чем наш регион в целом. |
| For the next two decades, says the Panel, about 0.2 ºC of warming per decade is projected. | Как утверждает Группа, в течение следующих двух десятилетий прогнозируется повышение температуры примерно на 0,2 градуса по Цельсию за десятилетие. |
| Nearly a decade after the end of the conflict in this region, Kosovo fundamentally remains an ethnically segregated society. | Спустя почти десятилетие после окончания конфликта в этом регионе Косово по сути остается этнически сегрегированным обществом. |
| For Armenia, the previous decade had been a period of fundamental transition. | Прошедшее десятилетие стало для Армении судьбоносным переходным периодом. |
| By the time we reach the NPT Review Conference of 2005, a full decade will have passed. | К моменту проведения Обзорной конференции ДНЯО 2005 года пройдет целое десятилетие. |