Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Although the female labour force participation rate still lags that of the males (76.3%), the gap has narrowed over the decade. Хотя женщины по-прежнему представлены в экономически активном населении меньше, чем мужчины (76,3%), за последнее десятилетие данный разрыв сократился.
As we turn the page into the second decade of this new millennium, we need to display more political will and strength to ensure that the United Nations can change with the times. По мере того как мы вступаем во второе десятилетие этого нового тысячелетия, нам надо проявлять больше политической воли и силы духа в обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала способностью со временем видоизменяться.
The six high-level interactive thematic debates brought together high-level participants in multi-stakeholder discussions on themes that were crucial to shaping the least developed countries' development strategy in the next decade. В ходе шести интерактивных тематических прений высокого уровня высокопоставленные представители приняли участие в многосторонних обсуждениях по темам, имеющим ключевое значение для разработки стратегии развития наименее развитых стран на следующее десятилетие.
Recalls that the Istanbul Declaration and the Programme of Action provide a solid basis for a strengthened framework for partnership between LDCs and their development partners for the present decade; напоминает, что Стамбульская декларация и Программа действий обеспечивают надежный фундамент для упроченной рамочной основы для партнерства НРС и их партнеров по процессу развития на текущее десятилетие;
A. Scale, location of collection and significance of food derived from the oceans and seas other than fish and shellfish - projected developments over the next decade. А. Масштабы, места сбора и значение пищевых продуктов, добываемых в морях и океанах, помимо рыбы, моллюсков и ракообразных, - прогноз событий на ближайшее десятилетие.
As you know, I deeply value the role of the General Assembly, and I deeply cherish our relations, both official and personal, which have been developed working together over a decade. Как Вам известно, я высоко ценю роль Генеральной Ассамблеи, и я бесконечно дорожу нашими официальными и личными отношениями, которые сложились за более чем десятилетие совместной работы.
The international community enters the fourth decade with a vast body of knowledge and an array of new tools to revolutionize prevention efforts and dramatically scale up access to treatment, care and support. Международное сообщество входит в четвертое десятилетие, обладая большими знаниями и широким набором новых инструментов, которые позволяют произвести революцию в сфере профилактики и намного расширить доступ к лечению, уходу и поддержке.
Furthermore, the number of LDCs reaching the completion point and benefiting from debt write-offs rose consistently during the current decade (see chart 8.5), contributing to the improvement of their debt indicators. Кроме того, за текущее десятилетие неуклонно росло число НРС, достигших этапа завершения программы БСВЗ и получивших право на списание долга (см. диаграмму 8.5), что способствует улучшению долговых показателей этих стран.
This year, we close the first decade of the millennium without having resolved the threat to the security of our world, that is, international terrorism. В текущем году мы завершаем первое десятилетие нового тысячелетия, так и не устранив угрозу безопасности нашей планеты - угрозу международного терроризма.
Based on the new characteristics of the current international security situation, the declaration should specify the main tasks and priorities of international arms control and non-proliferation for the next decade. С учетом новых особенностей нынешней международной обстановки в области безопасности в декларации следует специально перечислить основные задачи и приоритеты в области международного контроля над вооружениями и нераспространения на следующее десятилетие.
Currently, the international community is preparing to declare a fourth disarmament decade, during which we would like to build on the achievements of past decades and make progress on those initiatives that have already been undertaken. В настоящее время международное сообщество готовится провозгласить четвертое десятилетие разоружения, в течение которого мы хотели бы, опираясь на достижения прошлых десятилетий, добиться прогресса по тем инициативам, которые уже осуществляются.
A recent scenario-building project by the Consultative Group to Assist the Poor (CGAP) and the Department for International Development (DFID) examined the role of government and the private sector in advancing the use of branchless banking over the coming decade. В проекте построения сценария, разработанном недавно Консультативной группой по оказанию помощи бедноте (КГОПБ) и Департаментом по международному развитию (ДМР), была рассмотрена роль правительства и частного сектора в содействии использованию методов осуществления внеофисных банковских операций в предстоящее десятилетие.
A decade later, significant progress has been made in some areas, driven largely by strong political will, globalization and high rates of economic growth in emerging economies such as China and India. З. Десятилетие спустя в ряде областей был достигнут существенный прогресс, обусловленный главным образом твердой политической волей, глобализацией и высокими темпами экономического роста в таких странах с развивающейся экономикой, как Китай и Индия.
In both downturns, developing countries at worst stagnated (with the trend line becoming flat) while industrialized countries visibly contracted and ended the decade with broadly the same MVA that they had at the turn of the century. Во время обоих спадов развивающиеся страны в худшем случае переживали застой (линия тренда становилась горизонтальной), тогда как производство промышленно развитых стран явно сокращалось, и они закончили десятилетие в целом с тем же объемом ДСОП, который был у них в начале столетия.
Let us not forget that the infectious disease was first reported in the 1980s, yet it took us over a decade to get together and acknowledge its occurrence. Давайте не будем забывать о том, что это инфекционное заболевание было впервые зарегистрировано в 1980е годы, но нам потребовалось целое десятилетие для того, чтобы собраться вместе и признать его существование.
As highlighted above, economies that had witnessed a strong degree of industrial diversification and deepening in the preceding decade appear to be emerging from the global economic slowdown with far greater ease. Как было отмечено выше, страны, которые в предыдущее десятилетие активно диверсифицировали и развивали свою промышленность, по-видимому, более легко выходят из мирового экономического кризиса.
It is regrettable that, although the Conference agreed upon its programme of work in May 2009 for the first time in a decade, it failed to commence substantive discussions. Вызывает сожаление то, что, хотя в мае 2009 года Конференции впервые за десятилетие удалось договориться о программе работы, она не смогла приступить к обсуждениям по существу.
That said, after almost a decade since the adoption of the Security Council resolution 1373 (2001), and despite the determined endeavours by the United Nations and Member States, terrorism still continues today to be a serious threat to international peace and security. Вместе с тем, спустя почти десятилетие после принятия резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и несмотря на решительные действия Организации Объединенных Наций и государств-членов, терроризм и по сей день представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
After a decade, villagers enjoy newer bus and improved road conditions as they continue to benefit from cheaper and more reliable access to the local school, health centre and market. Спустя десятилетие эти деревни обслуживаются более новым автобусом и улучшилось состояние дорог, а их жители продолжают получать выгоды в виде более дешевого и надежного доступа к местной школе, здравпункту и рынку.
Objectives and strategies for the primary development sector for the decade 2000-2010 have been set by the Government, as follows: Правительством были установлены следующие цели и стратегии в области развития первичного сектора на десятилетие 2000-2010 годов:
Overall European house prices appreciated even more than those in the United States in the decade prior to the crisis but have declined far less since the crisis began. За докризисное десятилетие цены на жилье в Европе в целом выросли даже больше, чем в Соединенных Штатах; вместе с тем с момента начала кризиса они снизились в гораздо меньшей степени.
These forums obtained useful feedback on what works and what doesn't and the information obtained has been integrated in government plans for the next decade. В ходе проведения этих форумов были получены важные ответы касательно того, какие меры оказались эффективными и какие - нет, а собранные сведения были учтены при разработке планов правительства на следующее десятилетие.
Over the previous decade, women had made unprecedented strides in political life, with increasing numbers of women standing for office at the municipal and parliamentary levels. За прошедшее десятилетие женщины добились беспрецедентных успехов в политической жизни, и все больше и больше женщин занимают должности на муниципальном и парламентском уровнях.
Kyrgyzstan noted that Kazakhstan had undertaken pioneering reforms and that it had adopted a National Human Rights Action Plan for 20092012, as well as a concept for a legal policy for the coming decade. Кыргызстан отметил, что Казахстан провел новаторские реформы и принял Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы, а также Концепцию правовой политики на предстоящее десятилетие.
As we are now into the seventh decade of our collective failure to meet that challenge, prospects for a final settlement are still elusive. Пошло уже седьмое десятилетие наших коллективных усилий, а нам никак не удается решить эту проблему, и перспективы окончательного урегулирования остаются туманными.