Nor did American government spending end the Great Depression (unemployment was still over 15% in 1939, a decade after the depression's onset). |
Расходы американского правительства также не смогли положить конец Великой депрессии (уровень безработицы по-прежнему превышал 15% в 1939 г. - десятилетие спустя начала депрессии). |
Interestingly, most large European banks' prime investment destination was other European markets, not other parts of the world, raising Europe's contribution to total revenue to nearly 30%, from less than 20% a decade ago. |
Занимательно то, что основным местом назначения инвестиций большинства крупных банков Европы были другие европейские рынки, а не остальные части мира, что увеличило вклад Европы в совокупный доход примерно до 30% в отличие от менее 20% десятилетие назад. |
Will the United States ever face a bill for the string of massive trade deficits that it has been running for more than a decade? |
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие? |
A decade ago, many thought that the lesson of the 1990's was that the United States' variant of capitalism was the best model, and that other countries should and would follow. |
Десятилетие назад многие люди посчитали, что урок 1990-х гг. заключался в том, что наилучшей моделью является американский вариант капитализма и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать. |
The context of the decade was of Decolonization of Africa and Asia, and many countries of the continent pressed for a more active UN policy on human rights issues, especially in light of massive violations in apartheid South Africa. |
Данное десятилетие ознаменовалось деколонизацией Африки и Азии, и многие страны Европы настаивали на более активной политике ООН в сфере прав человека, особенно в свете массовых нарушений при апартеиде в Южной Африке. |
Only a handful of countries have developed nuclear weapons outside of the NPT, and the CTBT has reduced the number of nuclear tests from an average of 500 per decade to a mere trickle. |
Лишь горстка стран создала ядерное оружие в обход ДНЯО, а благодаря ДВЗЯИ число ядерных испытаний сократилось с 500 в среднем за десятилетие до ничтожной цифры. |
Farther east, Afghanistan is suffering its second decade of violent conflict, while Pakistan seems to be chronically on the brink of war, civil war, or social breakdown. |
Дальше, на востоке, Афганистан переживает второе десятилетие жестоких конфликтов, тогда как Пакистан, кажется, постоянно находится на грани войны, гражданской войны или нарушений общественного порядка. |
Austria's health care system was given 9th place by the World Health Organization (WHO) in their mid-2000s (decade) international ranking. |
В первое десятилетие XXI века система здравоохранения Австрии заняла 9-е место в мировом рейтинге Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
The international debt crisis that began in Mexico in 1982 catalyzed the seven lean years, known in Latin America as the "lost decade." |
Международный кризис задолженности, который начался в Мексике в 1982 году, катализировал семь лет нужды, известные в Латинской Америке как «потерянное десятилетие». |
New primate species continue to be discovered: over 25 species were described in the first decade of the 2000s, and eleven since 2010. |
Постоянно описывают новые виды приматов, более 25 видов были описаны в первое десятилетие XXI века, одиннадцать видов описаны начиная с 2010 года. |
As the country enters the new decade, The Doors start over. |
По мере того, как страна входила в новое десятилетие, |
And a decade later certain people who were there the night of the attack are reunited, in the very place where it happens, and hours later one of them's dead. |
И десятилетие спустя, люди, которые были там, в ночь нападения на девочку, воссоединяются, в том самом месте, где все произошло, и час спустя, один из них погибает. |
Because once a year - we don't know where it happens, but occasionally it happens - once a year, maybe once a decade, a rare thing occurs. |
Ведь раз в год - не известно, где это случается, но иногда такое происходит - раз в год, а то и в десятилетие, происходит редкий феномен. |
Which decade saw the invention of the replaceable razor, the formation of the Ford Motor Company, and the death of Oscar Wilde? |
Которое десятилетие изобретение сменных бритвы, формирование автомобильной компании "Форд", и смерть Оскара Уайльда? |
As the current decade brings us closer to the end of another century in the history of mankind, we now have a clearer picture of the issues and concerns that dominate the thinking of the peoples of the world. |
По мере того как текущее десятилетие подводит нас все ближе к концу еще одного столетия в истории человечества, перед нами встает более ясная картина вопросов и проблем, которые занимают доминирующее положение в умах народов мира. |
In this regard, UNEP suggests that a plan of action for the United Nations decade for human rights education should incorporate environmental and developmental rights within the context of sustainable development. |
В этой связи ЮНЕП предлагает включить в план действий на десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций вопросы экологических прав и прав на развитие в контексте устойчивого развития. |
Compared with the earlier census conducted in 1981, this represents a 5 per cent increase, i.e., half the growth registered in the earlier decade (between the two censuses from 1971 to 1981). |
По сравнению с ранее проводившейся в 1981 году переписью населения это на 5 процентов меньше, т.е. составляет лишь половину прироста, зарегистрированного в предыдущее десятилетие (в период между двумя переписями с 1971 по 1981 год). |
The draft programme of action for the third decade to combat racism and racial discrimination, recommended by the Commission on Human Rights, should take into account new developments and manifestations of racism. |
Проект программы действий на третье десятилетие по борьбе против расизма и расовой дискриминации, рекомендованный Комиссией по правам человека, должен учитывать новые тенденции и проявления расизма. |
In that connection, Tunisia attached great importance to education as a means of instilling into individuals the principles of equality and non-discrimination, and noted with satisfaction that the draft programme of action for the third decade stressed the role of education in the fight against racism. |
В этой связи его страна придает большое значение образованию как средству воспитания личности на принципах равенства и недискриминации и с удовлетворением отмечает, что в проекте программы на третье Десятилетие важная роль в борьбе против расизма отводится образованию. |
The recommendations of the synthesis report will then be translated into a Plan of Action for Women in Agriculture in the Near East that would cover the next decade (1996-2005). |
После этого на основе рекомендаций этого общего доклада будет разработан план действий по вопросу о роли женщин в сельском хозяйстве на Ближнем Востоке на ближайшее десятилетие (1996-2005 годы). |
Economic prospects for developing countries as a whole seem brighter for the remainder of the 1990s than in the previous decade, which may be seen as a dividend from the far-reaching policy reforms undertaken in most countries. |
В оставшийся период 90-х годов перспективы экономического роста развивающихся стран в целом представляются более благоприятными, чем в предыдущее десятилетие, что может рассматриваться как один из результатов долгосрочной политики реформ, проводимой в большинстве стран. |
The Department's work on the Civil Registration and Vital Statistics Systems will be most useful in the period 1995-2004, which the Statistical Commission of the Economic and Social Council has designated the decade of the 2000 World Population and Housing Census Programme. |
Работа Департамента с системами актов гражданского состояния и данных о естественном движении населения будет наиболее полезной в период 1995-2004 годов, который Статистическая комиссия Экономического и Социального Совета определила как десятилетие Всемирной программы переписи населения и жилого фонда к 2000 году. |
Recognizing that the decade since the observance of International Youth Year: Participation, Development and Peace, has been a period of fundamental political, economic and socio-cultural changes in the world, |
учитывая, что, десятилетие, прошедшее после проведения "Международного года молодежи: участие, развитие и мир", было периодом глубоких политических, экономических, социальных и культурных перемен во всем мире, |
Some biotechnology business reports on commercial biotechnology predict that the coming decade will see an increasing number of products entering the market-place with a tendency for more flexible regulation of biotechnology products. |
Согласно прогнозу, сделанному в некоторых отчетах о деятельности в области биотехнологии, посвященных использованию биотехнологии в коммерческих целях, в предстоящее десятилетие произойдет расширение ассортимента появляющихся на рынке продуктов, сопровождающееся тенденцией к более гибкому регулированию продукции биотехнологии. |
In 1993, the FBI sought to impugn my work, bringing in a scientist and medical doctor to debunk it... which only deepened my obsession for the better part of a decade, during which time that agent, Dana Scully, had her own faith tested. |
В 1993 году ФБР попытались поставить под сомнение мою работу, и пригласили ученого и врача, чтобы развеять эти сомнения... что только усилило мою одержимость в ближайшее десятилетие, на протяжении этого времени агент Дана Скалли проверила свою веру на прочность. |