Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Whether or not Governments decide to launch an "energy decade" or make some other firm commitment to pursue a path towards sustainable energy, UNEP is prepared to apply its expertise and excellence in the area of cleaner production. И даже если правительства не проявят готовности провозгласить "десятилетие энергетики" или взять на себя какое-либо иное твердое обязательство следовать по пути экологически рационального производства энергии, сама ЮНЕП готова направить накопленный ею опыт и мастерство на обеспечение экологически более чистого производства.
Regardless of the forthcoming Human Rights Act, human rights instruments have been invoked and considered by the courts in an increasing number of cases during the present decade. Вне зависимости от предстоящего принятия закона о правах человека в последнее десятилетие при рассмотрении дел судами, все чаще делались ссылки на договоры о правах человека.
The average economic growth in developing countries over the decade has been twice as high as in the 1980s and this improved economic performance has brought about a recovery in public spending on social services in many countries. Средние темпы экономического роста развивающихся стран за это десятилетие были вдвое выше по сравнению с темпами 80-х годов, и благодаря этому улучшению экономических показателей во многих странах вновь стали вкладываться государственные средства в сферу социальных услуг.
Despite his country's efforts in the previous decade to achieve sustained economic growth, the performance of the gross domestic product, especially from 1990 to 1996, had showed how difficult it was for Paraguay's economy to achieve higher levels of growth. Несмотря на усилия, предпринятые Парагваем в последнее десятилетие с целью добиться устойчивого экономического роста, динамика роста валового внутреннего продукта, особенно в 1990-1996 годы, характеризовалась трудностями, присущими его экономике в том, что касается повышения темпов ее роста.
Estimates for the decade 1980-1985 to 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world has continued to decline and at a somewhat faster pace during 1990-95 than in the past. Оценки за десятилетие с 1980-1985 годов по 1990-1995 годы позволяют утверждать, что средний общий показатель рождаемости (ОПР) в мире продолжает уменьшаться и в период 1990-1995 годов сокращался несколько более высокими темпами, чем прежде.
This can be justified on the grounds that the basket of goods and services purchased in the middle year is likely to be much more representative of the pattern of consumption over the decade as a whole than baskets purchased in either the first or the last years. Обоснованием для этого может служить то, что корзина товаров и услуг, приобретаемая в медианный год, будет, по всей видимости, намного более репрезентативной для структуры потребления за все десятилетие в целом, чем корзины, приобретаемые в первый или последний год.
As the base year is gradually moved forwards from the first year towards the last year, not only is the rate of inflation over the decade reduced, as already noted, but also the upward bias. По мере постепенного смещения базисного года от первого года к последнему уменьшаться, как это уже отмечалось, будут не только общие за десятилетие темпы инфляции, но также и систематическое завышение.
Choosing a middle year just before or after the switch occurs as the base year will therefore yield a measure of inflation over the decade as a whole which is almost the same as the increase in the CoL index. Выбор медианного года непосредственно перед или после смены знака в качестве базисного позволит, таким образом, получить показатель инфляции за десятилетие в целом, который практически будет равняться повышению индекса стоимости жизни.
The fact that China, within a decade, has overhauled Africa's balance of power, relegating the US and the UK to third and fourth place and challenging France for first place as the continent's main economic and commercial partner, has irked these competitors. Более того, тот факт, что за одно десятилетие Китай изменил баланс сил в Африке, сместив США и Великобританию на третье и четвёртое места и споря с Францией за первое место в качестве главного экономического и торгового партнёра континента, вызвал раздражение у его конкурентов.
The Survey is to be followed by a meeting in May 1999 to assess economic developments in the ESCWA region during the 1990s and regional priorities for the next decade (2000-2009). После издания "Обзора" в мае 1999 года должно было состояться совещание по оценке экономических тенденций в регионе ЭСКЗА в 90-е годы и определению региональных приоритетов на следующее десятилетие (2000-2009 годы).
Finally, he expressed the hope that, in the international development strategy for the fifth United Nations development decade, culture would at last occupy its rightful place, and he urged members of the Committee to support the draft resolution on the item. В заключение он выразил надежду на то, что в международной стратегии развития на пятое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций вопросы культуры займут наконец свое законное место и призвал членов Комитета поддержать проект резолюции по данному пункту.
Following the identification of further constraints that have been hindering the achievement of some of the objectives set for the decade - such as those related to droughts, cyclones, locusts and so on - an emergency segment was added to the plan. После выявления дальнейших препятствий на пути достижения некоторых из целей, установленных на это десятилетие, в том числе целей, касающихся засухи, циклонов, нашествий саранчи и так далее, в план был включен компонент, касающийся чрезвычайных ситуаций.
Secondly, the strengthening and development of a national economic foundation conducive to the full achievement of the goals for the decade to be adopted at the current special session needs to be ensured. Во-вторых, следует обеспечить укрепление и развитие национальных экономических основ, способствующих полной реализации целей на десятилетие, которые будут приняты на нынешней специальной сессии.
A decade later, they are here again to adopt a new series of goals, mindful that many of the goals and targets adopted at the World Summit for Children have still to be met. Спустя десятилетие они вновь собрались здесь для принятия новых целей, зная о том, что многие из целей и показателей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, все еще не достигнуты.
This focus provided by the United Nations has, together with a series of some of the most costly and devastating natural disasters during the decade, succeeded in raising the recognition and the feasibility of natural disaster reduction. Благодаря тому, что Организация Объединенных Наций заострила внимание на этой проблеме, а также ввиду того, что за это десятилетие произошли одни из самых дорогостоящих и опустошительных стихийных бедствий, удалось повысить степень информированности о деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и расширить возможности для ее осуществления.
A decade ago, the walls of the Assembly Hall echoed with the proclamation that "There can be no task nobler than giving every child a better future" (A/45/625, annex, part 1, para. 25). Десятилетие тому назад в стенах зала Ассамблеи прозвучали слова о том, что «нет более благородной задачи, чем предоставление каждому ребенку более светлого будущего» (А/45/625, приложение, часть 1, пункт 25).
The result has been that the number of orphans and children deprived of parental care has increased by 50 per cent over a decade, reaching 700,000 by the end of the year 2000. В результате число детей-сирот и детей, лишившихся родительского попечения, увеличилось за десятилетие в 1,5 раза и достигло на конец 2000 года 700000 человек.
What steps need to be taken to ensure that the new Programme of Action is regarded by them as an effective development co-operation framework for the current decade? Какие меры необходимо принять для обеспечения того, чтобы они руководствовались новой программой действий как действенной рамочной основой сотрудничества в области развития на нынешнее десятилетие?
Over the decade, there was increased taxation of sales and modest decreases in revenue from trade taxes almost everywhere, but little change in other types of taxes. За десятилетие практически во всех странах увеличились поступления от налогообложения розничного оборота и несколько сократились поступления от налогов на торговлю, а показатели сбора других видов налогов почти не изменились.
The year 2004 will mark the beginning of the second decade of ICPD, and policies and programmes must build on the experience of the past ten years and the lessons learned through the ICPD+5 and the ICPD 10-year review. В 2004 году начнется второе десятилетие после проведения МКНР, и при разработке политики и программ необходимо основываться на опыте прошедших 10 лет и извлеченных в ходе обзоров МКНР5 и МКНР10 уроков.
Despite enormous and persistent differences in absolute income, developing countries increased their real income by 71 per cent in the decade 1996-2006, compared to 30 per cent in the G-7 countries. Несмотря на колоссальные и устойчивые различия в абсолютных доходов, реальные доходы в развивающихся странах выросли за десятилетие 1996-2006 годов на 71% против 30% в странах "семерки".
(b) The completion, and presentation to the Legislative Assembly of a national strategic plan and a vision statement reflecting national development priorities over the next decade; Ь) завершение разработки и представление на рассмотрение Законодательной ассамблее национального стратегического плана и программного заявления, в которых отражены приоритеты национального развития на предстоящее десятилетие;
The draft text of an international development strategy for the first decade of the new millennium, which was being submitted to the General Assembly at the current session, in order to give further impetus to sustainable development and international cooperation was very timely. В этой связи оратор отмечает проект текста международной стратегии развития на первое десятилетие нового тысячелетия, представленный на текущей сессии Генеральной Ассамблеи с целью придания нового импульса устойчивому развитию и международному сотрудничеству.
The concept of international safeguards on nuclear material and activities predates the Nuclear Non-Proliferation Treaty itself by more than a decade, having its origins in United States President Dwight Eisenhower's "Atoms for Peace" speech to the United Nations in 1953. Разработка концепции международных гарантий в отношении ядерного материала и ядерной деятельности более чем на десятилетие опережает принятие Договора о нераспространении ядерного оружия и уходит корнями в речь президента США Дуайта Эйзенхауэра «Атом миру», с которой он выступил в Организации Объединенных Наций в 1953 году.
Organized the first Intergovernmental Committee meeting on Trade and Globalization and the first regional meeting to appraise past economic performance and priorities for the next decade, followed up by the expert group meetings on specific issues. Организация первого заседания Межправительственного комитета по торговле и глобализации и первого регионального совещания по оценке экономической деятельности в прошлые годы и определению приоритетных задач на следующее десятилетие и проведение затем совещаний групп экспертов по конкретным вопросам.