On entering the second decade of implementation of the Convention on the Rights of the Child, all parties must urgently address those challenges. |
Началось второе десятилетие осуществления Конвенции о правах ребенка, и всем заинтересованным сторонам следует принять срочные меры по улучшению ситуации. |
There had been 10 cases of persons who had died in prison in the previous decade, all of them from natural causes. |
В предыдущее десятилетие было отмечено 10 случаев гибели людей в тюрьмах, все из которых произошли по естественным причинам. |
Insert a new expected accomplishment as follows: "(e) The implementation of a new strategic environmental law programme for the first decade of the millennium". |
Вставить в ожидаемые достижения следующий новый пункт: «ё) Осуществление новой стратегической программы по экологическому праву на первое десятилетие тысячелетия». |
The two secretariat representatives proposed some elements of a strategy for the coming decade: |
Оба представителя, выступивших от имени секретариата, предложили ряд элементов стратегии на следующее десятилетие: |
All told, with the exception of 2009, the entire region will have experienced a full decade of uninterrupted growth - something not witnessed since the 1970's. |
В общей сложности, за исключением 2009 года, весь регион испытает полное десятилетие непрерывного роста - нечто невиданное с 1970-х годов. |
Regional plans with a lifespan of a decade or less should be supported by United Nations inter-agency meetings to be held once a year in all regions. |
Региональные планы продолжительностью в десятилетие или меньше должны быть поддержаны межучрежденческими совещаниями Организации Объединенных Наций, которые должны проводиться раз в год во всех регионах. |
The proposed United Nations decade to eradicate illiteracy was aimed at creating a literate world in which societies and individuals promoted their own literacy projects. |
Предполагаемое десятилетие Организации Объединенных Наций по искоренению неграмотности направлено на создание грамотного мира, в котором общество и индивидуумы продвигают свои собственные проекты повышения уровня грамотности. |
The decade has been instrumental in drawing the international community's attention to the need for the codification and progressive development of international law. |
Это Десятилетие сыграло важную роль в привлечении внимания международного сообщества к необходимости кодификации и прогрессивного развития международного права. |
For all the gloom with which 2010 ended, the new decade has begun with a glorious example of the indefatigable courage of the human spirit. |
При всей мрачности, с которой завершился 2010 г., новое десятилетие началось с замечательного примера неутомимой смелости человеческого духа. |
Today, Africa has emerged from the stagnation of the 1980s, and the 1990s can be described as the decade of renaissance and hope. |
Сегодня Африка возрождается из застоя 80-х годов, и 90-е годы могут быть охарактеризованы как десятилетие возрождения и надежды. |
The region's share of world consumption of metals and minerals, on the other hand, approximately doubled during the decade from 1986 to 1995. |
С другой стороны, за десятилетие с 1986 по 1995 год доля региона в общемировом потреблении металлов и минерального сырья почти удвоилась. |
Only a decade ago, in this same Hall, we were exhausting ourselves discussing and commenting on the effects of the Central American crisis. |
Всего десятилетие назад в этом самом зале мы до изнеможения обсуждали и комментировали последствия центральноамериканского кризиса. |
A decade of social and political upheaval has resulted in the collapse of its economy and has seriously affected the very fabric of its society. |
Десятилетие социальных и политических потрясений привело к развалу экономики страны и серьезно подорвало саму основу жизни общества. |
A significant development in 1996 was the first drop in a decade in nominal (in current dollars) wages in Guam's private sector. |
Одним из наиболее важных событий в экономике Гуама стало сокращение в 1996 году, впервые за целое десятилетие, номинального размера (в текущих ценах) заработной платы в частном секторе. |
But above and beyond commemorating the anniversary, Cameroon has for a decade been making important progress in promoting human rights. |
Однако главное заключается в том, что Камерун не только праздновал эту годовщину, но и добился за последнее десятилетие большого прогресса в деле поощрения прав человека. |
The continued existence of 30,000 nuclear weapons almost a decade after the end of the cold war poses a grave danger to humanity. |
Сохраняющееся существование почти десятилетие спустя после окончания "холодной войны" 30 тысяч единиц ядерного оружия создает для человечества громадную опасность. |
The Conference produced valuable work products - culminating in the Doha Declaration - that provide a helpful foundation for future research, policy discussions and constructive action for the next decade. |
Результатом работы Конференции стало принятие Дохинской декларации, которая обеспечивает полезную основу для будущих исследований, политической дискуссии и конструктивной деятельности на следующее десятилетие. |
In the context of the Programme of Action for the decade 2001-2010, the Government of Burkina Faso planned to take advantage of the possibilities for complementarity between donors. |
В контексте Программы действий на десятилетие 2001 - 2010 годов правительство Буркина-Фасо планирует воспользоваться возможностями взаимодополняемости помощи доноров. |
In 1998, the impact of monetary subsidies on the average income of the poorest households was greater than that achieved in the whole of the decade. |
В 1998 году воздействие денежных субсидий на средний доход самых бедных домашних хозяйств оказалось наиболее значительным, чем за все десятилетие. |
But such growth could be achieved only with increased official development assistance, which had declined by more than 40 per cent in the previous decade. |
Между тем такого экономического роста можно будет добиться только в случае увеличения официальной помощи в целях развития, размер которой за последнее десятилетие сократился более чем на 40 процентов. |
Let history show that in a decisive decade, members of the United Nations did not grow weary in our duties, or waver in meeting them. |
Пусть история отразит то, что в решающее десятилетие члены Организации Объединенных Наций неустанно и добросовестно выполняли свои обязанности. |
While this document simply restated responsibilities that had existed for almost a decade, it called attention to this responsibility and elaborated on what it entails. |
Хотя в этом документе лишь повторялись обязанности, которые существовали почти десятилетие, в нем заострялось внимание на этих обязанностях, а также более подробно разъяснялась их суть. |
The number of persons receiving pension benefits went up clearly more slowly, as compared to the pension benefits of the previous decade. |
В предшествующее десятилетие количество пенсионеров возрастало более медленно по сравнению с пенсионными выплатами. |
International year and decade for the world's minorities 332 |
Международный год и десятилетие меньшинств планеты 347 |
The Bank is working actively with these and others in a broad-based global coalition to make the reduction of rural poverty a major focus for the coming decade. |
Банк поддерживает активное сотрудничество с этими и другими организациями в рамках созданной на широкой основе глобальной коалиции, с тем чтобы в ближайшее десятилетие основным ориентиром деятельности стало сокращение масштабов нищеты в сельских районах. |