The Bolivarian Revolution has consolidated cultural management throughout the country, developing a new infrastructure and new plans and programmes which stand in striking contrast to the management that characterized the previous decade. |
Благодаря боливарианской революции было лучше поставлено дело управления культурой по всей территории страны, создана новая инфраструктура и разработаны планы и программы, что резко контрастировало с той ситуацией, которая сложилась в управлении культурой в предыдущее десятилетие. |
Rwanda's challenge over the next decade will be to operate a successful transition from recovery and reconstruction-based growth to a broad-based and sustainable growth that would allow it to achieve its long-term development vision, known as Vision 2020. |
Вызов Руанды на ближайшее десятилетие заключается в том, чтобы обеспечить успешный переход от восстановительных и реконструкционных темпов роста к широкобазисному и устойчивому росту, который позволит ей обеспечить реализацию концепции долгосрочного развития, известной под названием "Концепция развития - 2020 год". |
Prince Fahd bin Faisal Al Saud (Saudi Arabia) said that his country's agricultural output had grown by 4.5 per cent over the previous decade, in recognition of which King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud had been awarded the FAO Agricola Medal. |
Принц Фахд ибн Фейсал Аль Сауд (Саудовская Аравия) говорит, что в Саудовской Аравии объем сельскохозяйственного производства вырос за предыдущее десятилетие на 4,5 процента, и в знак признания этих достижений ФАО наградила короля Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда медалью "Агрикола". |
Ms. Leshkova (Belarus) said that some middle-income countries had shown the world's best economic growth rates over the previous decade, yet almost two thirds of the planet's poor lived in countries of that group. |
Г-жа Лешкова (Беларусь) говорит, что в последнее десятилетие в некоторых странах со средним уровнем дохода наблюдаются самые высокие показатели темпов экономического роста в мире, но при этом в странах этой группы проживает почти две трети бедного населения земного шара. |
However, the essence of the agreement in 2005 was to move beyond the quibbling of the previous decade about whether the United Nations should act in cases of mass atrocity crimes and instead stipulate clearly that it should. |
Однако суть достигнутого в 2005 году соглашения заключается в том, чтобы не уклоняться, как это было в предыдущее десятилетие, от вопроса о том, следует ли Организации Объединенных Наций действовать в случаях массовых зверств, а четко указать на то, что она должна это делать. |
For the first time in a decade, gross regular resources surpassed the level of $900 million and, thus, exceeded the Multi-Year Funding Framework (MYFF 2004-2007) interim target of the MYFF 2004-2007 set for 2005. |
Впервые за десятилетие валовой объем поступлений по линии регулярных ресурсов превысил 900 млн. долл. США, благодаря чему промежуточный целевой показатель на 2005 год, установленный в МРПФ на 2004 - 2007 годы, был достигнут с перевыполнением. |
With regard to the proportion of education sector spending relative to central government spending, the highest was recorded in 1997 at 34.66%, even though three years earlier it had gone down to 20.74%, the lowest level in the decade. |
Что касается соотношения расходов на сектор образования с расходами центрального правительства, то наиболее высокий показатель (34,66%) наблюдался в 1997 году, хотя за три года до этого он понизился до 20,74%, что явилось самым низким показателем за десятилетие. |
Artists like Steve come along once every decade! I'm talking, Giorgio Armani! Gianni Versace! |
Такие как Стив приходят раз в десятилетие, я говорю о Джорже Ромни, Джанни Версаче, Коко Шанель... |
In the coming decade these countries will have to create about 95 million jobs in order to absorb new entrants to the labour market, and another 160 million jobs in the 2020s. |
В предстоящее десятилетие эти страны должны будут создать порядка 95 млн. рабочих мест, с тем чтобы трудоустроить новые ресурсы на рынке труда, а в 2020-е годы - еще 160 млн. рабочих мест[122]. |
In 2013, a record $8 billion in United States dollar-denominated sovereign bonds was issued, up from $1 billion a decade ago. |
В 2013 году было выпущено рекордное количество государственных облигаций, деноминированных в долларах США, в объеме 8 млрд. долл. США в сравнении с 1 млрд. долл. США десятилетие назад. |
They were only a mediocre team in the Amateuroberliga Niedersachsen-West in the remainder of the decade and eventually slipped down to the fourth-division Verbandsliga Niedersachen-Nord in 1964. |
В последующее десятилетие клуб превратился в команду-середнячка Любительской Оберлиги «Нижняя Саксония-Запад», и после этого «соскользнули» ниже, в четвёртый дивизион - Вербендслигу «Нижняя Саксония-Запад», в 1964 году. |
+ Corr. actions for the decade 2001-2010 identified in the country-level preparatory process for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries |
Сводная таблица основных факторов, сдерживающих развитие, и желательных действий на десятилетие 2001-2010 годов, которые были определены в рамках процесса подготовки к третьей конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на уровне отдельных стран |
A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. |
Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
With the World Food Programme (WFP) issuing warnings of the worst drought to hit the region in a decade, humanitarian disaster is imminent in the pastoral regions of northern and eastern Kenya, yet no food aid is arriving. |
В свете предупреждений Всемирной продовольственной программы (ВПП) о том, что этому району угрожает самая сильная за последнее десятилетие засуха, очевидно, что гуманитарная катастрофа в районах пастбищ северной и восточной части Кении неминуема, и тем не менее никакой продовольственной помощи все еще не поступает. |
However, it was concluded that, at that time, a space-based NEO-discovery mission, within the scope of the missions considered, was not of the highest priority given that the combined efforts of the various ground-based surveys were likely to be productive over the following decade. |
Однако был сделан вывод о том, что среди рассмотренных проектов проект полета в целях обнаружения ОСЗ в настоящее время не является наиболее приоритетным, учитывая, что в предстоящее десятилетие разнообразные наземные наблюдения, вероятно, принесут определенные результаты. |
Owing to the crisis, remittances to low- and middle-income countries fell from $336 billion in 2008 to an estimated $316 billion in 2009, the first decline in more than a decade. |
По причине кризиса денежные переводы в страны с низкими и средними доходами снизились с 336 млрд. долл. США в 2008 году до примерно 316 млрд. долл. США в 2009 году, что стало первым снижением за более чем десятилетие. |
Overall capital flows to sub-Saharan Africa are also significantly higher than they were a decade ago, increasing from about $10 billion in 2000 to $90 billion in 2010. |
Общий приток капиталов в страны Африки к югу от Сахары также существенно выше, чем десятилетие назад: с примерно 10 млрд. долл. США в 2000 году он вырос до 90 млрд. долл. США в 2010 году. |
The position of international airport of São Paulo was lost in 1985 with the opening of Guarulhos International Airport and Viracopos entered into a decade of stagnation, with all international and most domestic flights transferred to Guarulhos and Congonhas. |
Этот статус получил международный аэропорт Гуарульюс в 1985 году и Виракопус вступил в десятилетие застоя со всем международным и большинством внутренних полётов, которые выполняли аэропорты Гуарульюс и Конгоньяс. |
I am pleased to announce, as we enter the second decade of our full membership in the United Nations, that Bosnia and Herzegovina will soon no longer be on the agenda of United Nations bodies. |
Я рад объявить о том, что вскоре Босния и Герцеговина, вступающая во второе десятилетие членства в Организации Объединенных Наций, перестанет фигурировать в повестке дня органов Организации Объединенных Наций. |
The Czech Republic has been involved in the two current space science missions investigating the Earth's magnetosphere and exploring the solar system, as well as in the missions under preparation to be launched in the next decade. |
Чешская Республика приняла участие в двух осуществляемых в настоящее время космических миссиях по изучению магнетосферы Земли и исследованию Солнечной системы, а также в готовящихся в настоящее время космических запусках, запланированных на следующее десятилетие. |
During the previous decade the number of trained medical personnel had increased by 70 per cent and more specialized medical personnel had been sent to the interior of the country, in particular the plateau and southern areas. |
За прошедшее десятилетие число квалифицированных медицинских работников увеличилось на 70 процентов, и больше медицинских работников более узкой квалификации направляются вглубь страны, в частности в район плато и южные районы. |
Reflecting those trends, the increase in global humanitarian assistance has likewise been phenomenal, more than doubling over a decade, from $6.7 billion in 2000 to $18.8 billion in 2010 and $17.1 billion in 2011. |
Отражая эти тенденции, расширение глобальной гуманитарной помощи было также феноменальным - более чем в два раза за десятилетие с 6,7 млрд. долл. США в 2000 году до 18,8 млрд. долл. США в 2010 году и 17,1 млрд. долл. США в 2011 году. |
That decision was made at a meeting of the Volcano Executive Group and after consideration of the Scientific Advisory Committee's report on Montserrat's volcanic activity, suggesting that a decade of intermittent violent activity is virtually over. |
Решение об этом было принято на заседании Исполнительной группы по вулканической активности после рассмотрения доклада Научно-консультативного комитета о вулканической активности в Монтсеррате, в котором высказывалось мнение о том, что десятилетие периодической вулканической деятельности практически завершилось. |
The NTB fades roughly once a decade (this was the case during the Voyager encounters), making the North Temperate Zone (NTZ) apparently merge into the North Tropical Zone (NTropZ). |
NTB исчезает примерно раз в десятилетие (это как раз происходило при пролёте обоих Вояджеров), таким образом он на время соединяет Северную умеренную зону (NTZ) и Северную Тропическую зону (NTropZ). |
But, with America's debt on a path to equaling its national income in a decade, and a fumbling political system that cannot seem to address the country's fundamental challenges, are the "declinists" finally right? |
Но сейчас, с американским долгом, приближающимся к национальному доходу США за десятилетие, и с неуклюжей политической системой, которая, кажется, не может противостоять основным проблемам страны, правы ли, наконец, те, кто верит в упадок? |