The present plan of action is guided by General Assembly resolution 67/215 on promotion of new and renewable sources of energy, in which the Assembly declared 2014-2024 as the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, and the principles contained in the Ministerial Declaration. |
Настоящий план действий разработан в соответствии с резолюцией 67/215 Генеральной Ассамблеи о содействии расширению использования новых и возобновляемых источников энергии, в которой Ассамблея постановила объявить десятилетие 2014-2024 годов Десятилетием устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций; а также в соответствии с принципами, изложенными в Декларации министров. |
The Strategy for Roma Integration up to 2020 and the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 are reference documents with respect to the involvement of Roma in civil society. |
Стратегия интеграции рома на период до 2020 года и Десятилетие интеграции рома на 2005-2015 годы являются базовыми документами по вопросам участия рома в жизни гражданского общества. |
The United Nations Decade for Human Rights Education provided an ideal opportunity to increase awareness of the Convention as one of the human rights instruments ratified by Costa Rica, especially since the State party had ratified the Convention and its Optional Protocol without reservation. |
Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций дает идеальную возможность для расширения осведомленности населения о положениях Конвенции как одного из документов в области прав человека, ратифицированных Коста-Рикой, особенно учитывая тот факт, что это государство-участник ратифицировало Конвенцию и ее Факультативный протокол без оговорок. |
To call upon the development partners to strengthen the implementation of the Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010 and to: |
Призывать партнеров по процессу развития к повышению эффективности осуществления Программы действий НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов и: |
There was a desperate need in Afghanistan, as in other developing countries, to eradicate poverty, and in that respect, he hoped that the second United Nations Decade for the Eradication of Poverty would be the last. |
Афганистан, как и другие развивающиеся страны, остро нуждается в принятии мер по ликвидации нищеты, и в этой связи оратор выражает надежду на то, что второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты позволит окончательно решить эту проблему. |
The "Water for Life" Decade draws on much of the work initiated during the International Year of Freshwater, 2003, and provides an opportunity to maintain momentum on freshwater issues. |
Десятилетие «Вода для жизни» во многом продолжает деятельность, начатую при проведении Международного года пресной воды в 2003 году, и предоставляет возможность для обеспечения того, чтобы вопросы пресной воды оставались в центре внимания общественности. |
Several indigenous participants underlined the need for indigenous leaders to be trained in international indigenous peoples' rights and said that a second Decade should focus on training. |
Ряд участников от коренных народов подчеркнули необходимость подготовки лидеров коренных народов по международно признанным правам коренных народов и заявили, что второе Десятилетие должно быть посвящено подготовке кадров. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (Brussels Programme of Action) was an important framework for concerted action to free a tenth of the world's population from poverty. |
Г-жа Перси-Филиппини считает, что Программа действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов (Брюссельская программа действий) представляет большой интерес в плане принятия согласованных мер, чтобы избавить одну десятую населения мира от бедности и нищеты. |
Paragraph 12 of the draft resolution reflected the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, the previously agreed language of paragraph 20 of General Assembly resolution 58/197 on international trade and development, and collective efforts to eradicate poverty. |
В пункте 12 проекта резолюции отражены положения Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, ранее согласованные формулировки пункта 20 резолюции 58/197 Генеральной Ассамблеи по вопросам международной торговли и развития и коллективные усилия, направленные на искоренение нищеты. |
When it adopted the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, the international community renewed its resolute commitment to help the least developed countries to tackle the structural mechanisms that dangerously exacerbate their poverty. |
Когда международное сообщество одобрило Программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, оно вновь проявило твердую решимость помогать наименее развитым странам решать проблемы структурных механизмов, способствующих опасному обострению их нищеты. |
Thus, although the Literacy Decade is concerned with literacy for all age groups and in all educational settings, the present section of the progress report chiefly addresses non-formal policy, provision and research. |
Таким образом, хотя Десятилетие грамотности посвящено проблеме грамотности населения всех возрастных групп и во всех образовательных средах, настоящий раздел доклада посвящен в основном политике, услугам и исследованиям в неформальном секторе образования. |
(a) Report on the Ad Hoc Expert Meeting in preparation for the Mid-term Review of the Programme of Action for LDCs for the Decade 2001 - 2010 |
а) Доклад о работе специального совещания экспертов в рамках подготовки к среднесрочному обзору Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов |
Over the past five years, both the least developed countries and their development partners progressed in implementing the actions assigned to them in the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
На протяжении последних пяти лет как наименее развитые страны, так и их партнеры по процессу развития продвигались вперед, осуществляя меры, предусмотренные в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. |
Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества. |
Mr. Wirajuda (Indonesia): My delegation associates itself with the statement delivered on behalf of the Group of 77 and China on the progress made in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Г-н Вираюда (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, сделанному от имени Группы 77 и Китая по вопросу о ходе осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
Mr. Hussain (Pakistan): It is my pleasure and great privilege to represent Pakistan at this important High-level plenary Meeting convened to undertake the mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Г-н Хусейн (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Пакистан на сегодняшнем важном пленарном заседании на высоком уровне, созванном с целью провести среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
I express the hope that this Meeting on the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 will mark a new beginning of more dynamic and united international cooperation on behalf of our countries. |
Я выражаю надежду на то, что это совещание, посвященное среднесрочному обзору Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, будет знаменовать собой начало более динамичного и единого международного сотрудничества наших стран. |
We regard this as an opportunity to urge our development partners to swiftly implement the entire set of internationally recognized development initiatives, including the goals and objectives of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Это предоставило нам возможность призвать партнеров в области развития оперативно претворить в жизнь целый ряд согласованных на международном уровне инициатив в области развития, включая принципы и цели Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
An analytical report of the High Commissioner for Human Rights on the implementation of the Programme of Action for the Third Decade was submitted to the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. |
Аналитический доклад Верховного комиссара по правам человека об осуществлении Программы действий на третье Десятилетие был представлен Комиссии по правам человека на ее пятьдесят девятой сессии. |
UNCTAD, pursuant to paragraph 113 of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, has already undertaken a number of concrete steps towards mainstreaming actions and commitments contained in the Programme of Action into its functions and into the work of the intergovernmental machinery. |
ЮНКТАД в соответствии с пунктом 113 Программы действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов уже предпринял ряд конкретных шагов по включению мер и обязательств, предусмотренных в Программе действий, в основное русло своих функций и деятельности межправительственного механизма. |
Noting recent developments in United Nations work on indigenous issues, he highlighted the activities of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which had hosted the launch of the Programme of Action for the Second Decade at its fifth session, held in May 2006. |
Отметив недавние достижения Организации Объединенных Наций в решении вопросов, касающихся коренных народов, оратор освещает деятельность Постоянного форума по вопросам коренных народов, во время пятой сессии которого, состоявшейся в мае 2006 года, было положено начало Программе действий на второе Десятилетие. |
The final document emanating from the World Conference supports and strengthens the goals and objectives of the Programme of Action of the Third Decade, 1993-2003, and provides new avenues for ideas on practical measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Заключительный документ, принятый на Всемирной конференции, предусматривает поддержку и укрепление целей и задач Программы действий на третье Десятилетие, 1993-2003 годы, а также новые подходы к выработке практических мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The State Council of Ministers developed action plans for Roma integration in the areas of employment, health services and housing, and in September BiH joined the Decade of Roma Inclusion. |
Совет министров БиГ разработал план действий по интеграции ромов в сфере занятости, здравоохранения и жилищного обеспечения. В сентябре БиГ присоединилась к проекту «Десятилетие интеграции цыган в общество». |
Following the 1930 military coup by José Félix Uriburu, which initiated the Infamous Decade, the five justices recognized the new authorities and officialized the rupture of constitutional order, thus beginning a precedent which would affect much of Argentina's history. |
После военного переворота 1930 года Хосе Феликса Урибуру, который инициировал «Позорное десятилетие», пять судей признали новые власти и официально объявили о разрыве конституционного строя, таким образом, создав прецедент, который повлиял на большую часть истории Аргентины. |
Mr. Snoussi (Tunisia) said that, although the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty was nearing an end, poverty and hunger were actually increasing. |
Г-н Снусси (Тунис) говорит, что, хотя первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты подходит к концу, масштабы нищеты и голода в реальности увеличиваются. |