Three significant developments had marked the decade of 1999-2009, including the transition to political transparency, the acceleration of the construction of a modern democratic State governed by the rule of law, and the aggravation of threats from transnational organized crime. |
З. Десятилетие 1999 - 2009 годов было отмечено тремя существенными изменениями, в том числе переходом к политической транспарентности, ускорением строительства современного демократического государства, основанного на верховенстве закона, а также обострением угроз со стороны транснациональной организованной преступности. |
Even though the HIV/AIDS epidemic is worse in sub-Saharan Africa, Eastern European countries are witnessing alarming yearly increases in infection rates - a twenty-fold increase in less than a decade. |
Хотя дела с эпидемией ВИЧ/СПИДа обстоят еще хуже в странах Африки к югу от Сахары, в восточноевропейских странах наблюдается тревожный рост показателей инфицирования: менее чем за десятилетие они увеличились в двадцать раз. |
The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. |
Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения. |
Each one can entail up to a decade of rehabilitation, which means that India, unless something changes, is accumulating a need for millennia of rehabilitation. |
Реабилитационный период после каждой такой травмы может длиться десятилетие, что означает, что если не произойдет никаких изменений, то в общей сложности Индии потребуется тысяча лет для восстановления. |
Over the course of the decade, more than 30 silent film studios were established, earning Jacksonville the title of "Winter Film Capital of the World". |
За десятилетие в нём обосновалось более 30 киностудий немого кино, за что он был прозван «зимней столицей мирового кинематографа» («англ. Winter Film Capital of the World»). |
After only a decade the original woodwork needed to be changed and in 1894-95 it was replaced with steel and the bridge got the appearance it has today. |
Спустя десятилетие после строительства первоначальное деревянное покрытие моста было отремонтировано, а в 1894-1895 годах оно было заменено стальным, после чего мост получил вид, который он имеет до настоящего времени. |
No wonder, then, that the treaty's strict limits were breached early in the euro's first decade bycore countries as well as peripheral ones. |
Неудивительно, что строгие ограничения договора были нарушены рано, в первое десятилетие существования евро, как в основных странах, так и в тех, кто присоединился к евро позже. |
They're thinking a year from now, a decade, a century. |
Они думают о том, что случится через год, через десятилетие, через столетие, да-да. |
The decade and mid-decade goals are clearly prominent in the current medium-term plan as well as in the global funds activities both at headquarters and in the field. |
В нынешнем среднесрочном плане, а также в описании мероприятий штаб-квартиры и отделений на местах, финансируемых из глобальных фондов, четко указываются цели на десятилетие и середину десятилетия. |
Regarding the status of part-time workers, the majority of whom were women, she noted that Australia had seen a trend towards part-time and casual work in the previous decade. |
Касаясь вопроса о положении лиц, занятых неполный рабочий день, большинство из которых составляют женщины, оратор отметила, что в Австралии за предшествующее десятилетие наметилась тенденция к увеличению числа тех, кто занят неполный рабочий день или выполняет случайные работы. |
From the 1970s, IT progressed from clerical automation and punch card computing to online, transaction-based systems operating on mainframe/mid-range computing a decade later. |
С 70-х годов развитие информационной технологии прошло от этапа автоматизации канцелярских функций и использования работающих на перфокартах компьютеров до диалоговых, обрабатывающих операции систем, установленных на большой вычислительной машине/средней вычислительной машине, десятилетие спустя. |
The net financial transfer to developing countries in 1996 had stood at $87 billion - compared to $20 billion a decade earlier - and there was every indication that that trend would continue. |
Чистая передача ресурсов для развивающихся стран в 1996 году составила 87 млрд. долл. США (а десятилетие назад эта цифра составляла 20 млрд. долл. США), и все говорит о том, что подобная тенденция сохранится. |
The growth in the number of households, the main determinant of housing need, is estimated at more than 151,000 over the decade 2001-2010, averaging more than 15,000 households a year. |
По оценкам, численность домохозяйств - основного фактора, определяющего потребность в жилье, - вырастет за десятилетие 2001 - 2010 годов более чем на 151 тысячу; таким образом, их среднегодовой прирост составит свыше 15 тысяч. |
Let me refer to the relevance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the Treaty in trying to visualize the decade ahead of us, which, hopefully, will be characterized by progress. |
Позвольте мне остановиться на значимости Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) и самого Договора, обратив взгляд на предстоящее десятилетие, которое, как мы надеемся, будет характеризоваться прогрессом. |
Economic growth averaged 3% in Ecuador during 1990-1997, but in 1998 the economy expanded at its slowest rate of the decade, growing by just 0.4%. |
В 1990 - 1997 годах экономический рост в стране составил 3 процента, в то время как в 1998 году были отмечены самые низкие темпы развития экономики Эквадора за последнее десятилетие и уровень прироста ВВП находился на отметке 0,4 процента. |
In the closing decade of the 20th century, more governments began adjusting their environmental policies and laws to give greater support to community based approaches, conservation and achievement of sustainable development. |
В последнее десятилетие ХХ века все больше правительств стали корректировать свою политику в области охраны окружающей среды и природоохранное законодательство, с тем чтобы обеспечить на уровне общины более действенную поддержку принципиальным подходам, мерам по охране окружающей среды и достижению устойчивого развития. |
In the intervening decade, the percentage connected to treatment plants is believed to have risen to about 80 per cent, while those discharging untreated sewage are just a few percent. |
В последующее десятилетие процентная доля населения, подсоединенного к очистным сооружениям, надо полагать, увеличится примерно до 80%, а та часть населения, которая сбрасывает сточные воды без очистки, составит всего лишь несколько процентов. |
However, we recall that President Hugo Chávez Frías, in his statement at the Millennium Summit, noted that the previous decade had featured many summits attended by heads of State and Government, while most peoples groaned as they went from abyss to abyss. |
Однако мы напоминаем о том, что президент Уго Чавес Фриас в своем заявлении на Саммите тысячелетия отметил, что предыдущее десятилетие характеризовалось многочисленными встречами на высшем уровне с участием глав государств и правительств, в то время как большинство народов продолжали страдать, переживая одну трагедию за другой. |
The "Regional end-decade review of progress" included sections on lessons learned over the decade on the WSC/NPA process and on the multiple indicator cluster surveys. |
В «Региональный обзор прогресса в завершающем периоде десятилетия» вошли разделы о накопленном за десятилетие опыте в области процесса ВСОП/НПД и разделы, посвященные обследованиям по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
In his statement, Mr. Flasbarth said that a new mechanism was crucial to ensuring more success in protecting biodiversity than had been achieved over the previous decade and stressed that the current meeting should be a landmark in establishing the proposed platform. |
В своем выступлении г-н Флэшбарт отметил, что новый механизм имеет важнейшее значение для повышения эффективности деятельности по защите биоразнообразия в сравнении с результатами, которые были достигнуты в предыдущее десятилетие, а также подчеркнул, что нынешнее совещание должно стать важным этапом в работе по созданию предлагаемой платформы. |
Others countered that it was the ideal time to declare a climate change decade, since it would coincide with international efforts to address climate change. |
Другие ораторы выразили свое несогласие с такой позицией, заявив, что сейчас самое подходящее время объявить десятилетие изменения климата, поскольку оно будет совпадать с международными усилиями по борьбе с изменением климата. |
Yet the outcome document, though certainly a codified and presumably consensual package, falls short of what is truly demanded by these extraordinary, challenging times in the first decade of the twenty-first century. |
Тем не менее, итоговый документ, будучи явно кодифицированным и, вероятно, составленным на основе консенсуса документом, не удовлетворяет полностью тем требованиям, которые предъявляет первое десятилетие двадцать первого века, исключительное, непростое десятилетие. |
The delegation referred to the context in which Uruguay had been protecting human rights in the previous decade, which had been marked by the economic crisis of 2001 and 2002, the worst ever suffered by Uruguay. |
Делегация проинформировала об обстановке, в которой Уругвай обеспечивал защиту прав человека в предыдущее десятилетие, когда страну охватил самый тяжелый в ее истории экономический кризис 2001 и 2002 годов. |
We would have preferred, for obvious reasons, to fix certain time frames and to have the title read instead "the integration of developing countries into the world economy in the first decade of the twenty-first century". |
В силу очевидных причин мы предпочли бы включить в название определенные временные рамки и сформулировать название следующим образом: «... интеграции развивающихся стран в мировую экономику в первое десятилетие XXI века». |
Prior to The Last Remnant, Sekito had spent the previous decade primarily arranging the work of other composers for remakes and re-releases of various Square Enix games such as the Final Fantasy series and the Mana series. |
Сэкито, до игры The Last Remnant, провел десятилетие занимаясь аранжировкой работ других композиторов для ремейков и ре-ремейков для таких серий как Final Fantasy и Mana компании Square Enix. |