Another objective of the Ministry of Labor and Social Affairs in dealing with these issues is to ensure greater involvement of Roma non-governmental non-profit organizations in the project "Decade of Roma Inclusion for 2006 -2015". |
Еще одна цель Министерства труда и социальных дел в решении этих проблем заключается в обеспечении более широкого участия неправительственных некоммерческих организаций рома в проекте "Десятилетие интеграции народа рома". |
The Government of Saint Lucia hoped that the wider United Nations system would make a concerted effort to ensure that sacred right, and proclaim a second Decade for that purpose. |
Правительство Сент-Люсии надеется, что система Организации Объединенных Наций в целом предпримет согласованные усилия для реализации этого священного права и с этой целью провозгласит второе Десятилетие. |
Further implementation of the Programme of Action for the Third Decade should be viewed in the light of implementing the Durban Declaration and Programme of Action. |
Дальнейшая деятельность по осуществлению Программы действий на третье Десятилетие должна рассматриваться с учетом осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
Activities focused on participation of Roma women and girls in education, which were implemented in the monitored period, comply with the action plan of the Decade of Roma Inclusion 2005-2015. |
Работа по привлечению цыганских женщин и девочек к получению образования, которая велась в течение рассматриваемого периода, соответствует плану действий на Десятилетие интеграции цыган в общественную жизнь. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, adopted at Brussels, contained a wide range of measures, in various areas, that seemed quite achievable. |
В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, принятой в Брюсселе, предусматривается большое количество мероприятий в различных областях, которые представляются вполне осуществимыми. |
We have seen wide-ranging discussion in the Security Council on this issue and the successful study of the "Sanctions Decade" that took place with the active participation of the Government of Canada. |
Мы стали свидетелями развернутых дискуссий в Совете Безопасности по данному вопросу, успешного анализа исследования «Десятилетие санкций», проведенного при активном участии правительства Канады. |
She stressed that the Decade must be a point of departure for the international community in protecting the rights of indigenous peoples and in improving their situation worldwide. |
Оратор подчеркивает, что Десятилетие должно явиться отправной точкой для международного сообщества в рамках деятельности по защите прав коренных народов и улучшению их положения во всем мире. |
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty was proclaimed by the General Assembly at its fiftieth session as part of the implementation of the Programme of Action of the World Summit for Social Development. |
Первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты было провозглашено Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии в рамках осуществления Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Among them, Ms. Chung mentioned the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women and the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
В их числе г-жа Чун указала Платформу действий, принятую четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, и первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was almost at an end without having achieved its objectives owing to a lack of resources and political will. |
Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации приближается к концу, однако цели его не достигнуты из-за нехватки ресурсов и отсутствия политической воли. |
The Decade for the Eradication of Colonialism is almost over, and the challenges in the decolonization process, far from having diminished, have grown and become more complex. |
Десятилетие за искоренение колониализма практически завершилось, а проблемы, сопутствующие процессу деколонизации, не только не уменьшились, но их стало больше, и они стали сложнее. |
I agree with the Secretary-General that one of the greatest accomplishments of the twentieth century is the creation of an international code of human rights, to which the outgoing Decade has duly contributed. |
Я согласен с Генеральным секретарем в том, что одним из самых крупных достижений ХХ века стало создание международного кодекса прав человека, чему, безусловно, способствовало завершающееся Десятилетие. |
The decision of the United Nations to launch the Decade just when the cold war was ending demonstrated the commitment of Member States to build an interdependent world based on the rule of law. |
Решение Организации Объединенных Наций начать Десятилетие, когда только завершалась "холодная война", явилось свидетельством стремления государств-членов построить взаимозависимый мир, основанный на примате права. |
A seminar and workshop organized by the Ministry in April 1996 brought together academics, researchers and policy planners to draw up an appropriate plan of action for the Decade. |
В апреле 1996 года это министерство организовало семинар-практикум, в ходе которого преподаватели, ученые и политики разработали план действий на это десятилетие. |
At the fifty-eighth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Japan had sponsored a draft resolution declaring a new Decade of Disabled Persons, which had been adopted by consensus. |
На пятьдесят восьмой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Япония представила проект резолюции, в которой провозглашалось новое Десятилетие инвалидов и которая была принята на консенсусной основе. |
Since then the General Assembly had declared the Second Decade and its latest resolution had requested that work on a constructive programme of work for each specific Territory be finalized before the end of 2002. |
Между тем Генеральная Ассамблея провозгласила уже второе Десятилетие и в своей последней резолюции призвала завершить разработку конструктивной программы работы для каждой конкретной территории до конца 2002 года. |
Culminate the United Nations Decade for the World's Indigenous Peoples with the adoption of a universal declaration on the rights of indigenous peoples and a world conference on indigenous peoples and sustainable development. |
Завершить Десятилетие коренных народов мира Организации Объединенных Наций принятием всеобщей декларации прав коренных народов и проведением Всемирной конференции по коренным народам и устойчивому развитию. |
They also affirmed that the Decade was a call to focus the world's collective will on the enormity of the task ahead, going beyond efforts of the past to apply lessons learned from past experience. |
Они подтвердили также, что Десятилетие позволит направить коллективную волю всего мира на выполнение этой колоссальной задачи и расширить сферу прошлой деятельности в целях применения накопленного ранее опыта. |
Reaffirm the need to address the special concerns of the Least Developed Countries and call for the effective and timely implementation of the Brussels Programme of Action for the Decade 2001-2010. |
Подтверждаем необходимость решения особых проблем наименее развитых стран и призываем к эффективному и своевременному осуществлению Брюссельской программы действий на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
The European Commission was committed to the promotion and protection of the rights of the world's indigenous peoples and would build on the positive momentum created by the Decade. |
Европейская комиссия заявляет о своей приверженности делу поощрения и защиты прав коренных народов мира и будет строить свою дальнейшую работу с учетом накопленного за Десятилетие опыта. |
A New Decade, New Economic Growth and New Opportunities |
Новое десятилетие - новый экономический подъем - |
Today is the latest and the greatest stage of that journey, when the United Nations shall proclaim a Decade of Action for Road Safety. |
Сегодня мы находимся на самом последнем и самом важном этапе этого пути, когда Организация Объединенных Наций провозгласит Десятилетие действий за безопасность дорожного движения. |
In partnership with UN TV, the ECE Transport Division made a short film about the importance of road safety and the five pillars of the plan of action for the Decade. |
В сотрудничестве с телевидением Организации Объединенных Наций Отдел транспорта ЕЭК подготовил короткометражный фильм, посвященный важности безопасности дорожного движения и пяти блокам мероприятий Плана действий на Десятилетие. |
The Road Safety Fund has been created by WHO and the FIA Foundation to support implementation of the Global Plan for the Decade, particularly in developing countries. |
ВОЗ и Фонд «Автомобили общества» создали Фонд за безопасность дорожного движения для оказания поддержки осуществлению Глобального плана на Десятилетие, особенно в развивающихся странах. |
In her closing remarks the Chairperson-Rapporteur explained that the absence of the usual conclusions and recommendations for adoption was a result of a decision taken by the Working Group to give priority to the draft Programme of Action for the Decade. |
В своих заключительных замечаниях Председатель-докладчик пояснила, что отсутствие обычных выводов и рекомендаций для утверждения является результатом решения, принятого Рабочей группой, с тем чтобы уделить первоочередное внимание Программе действий на Десятилетие. |