| No social gathering is without its Leonard Zelig joke, and in a decade of popular dance crazes, a new one sweeps the nations. | Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один. |
| A decade after Mythago Wood was published Brian Aldiss stated that Holdstock's books were full of ancient power, unrivalled throughout the 1980s. | Спустя десятилетие после выхода Леса Мифаго Брайан В. Олдисс утверждал, что чудесный Лес Мифаго полон древней силы и не имеет соперников в 1980-е годы. |
| Pushing the front back into the Tri-State area and giving Manhattan one of its worst storms in over a decade. | С возвращением атмосферного фронта в зону трех штатов на Манхэттен обрушился самый сильный за последнее десятилетие шторм. |
| It is disquieting that care for pregnant women did not improve over the decade. | Вызывает озабоченность тот факт, что за прошедшее десятилетие беременным женщинам не стали уделять больше внимания. |
| Between 1996 and 2006 it experienced explosive growth in gross domestic product (GDP), which increased 35-fold in the course of that decade. | В период 1996-2006 годов наблюдался бурный рост валового внутреннего продукта (ВВП), и за десятилетие его объем увеличился в 35 раз. |
| Over the 2003 - 2013 decade, most transit ports serving landlocked countries have seen the introduction of such state-of-the-art systems on their seaside interface. | За десятилетие с 2003 по 2013 год в большинстве транзитных портов, обслуживающих страны, не имеющие выхода к морю, были внедрены такие современные системы для управления операциями на берегу. |
| The international community needed to enhance development assistance to landlocked developing countries and help to develop priorities for a new comprehensive action-oriented framework for the next decade. | Международному сообществу необходимо увеличить помощь на цели развития, предоставляемую развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и оказать содействие в определении приоритетов для новой всеобъемлющей, ориентированной на конкретные действия программы на следующее десятилетие. |
| New and emerging frameworks for development cooperation in the previous decade (2000-2010) hold tremendous potential to bridge the existing gap between policy and practice. | Новые, начавшие формироваться в предыдущее десятилетие (2000 - 2010 годы) концепции сотрудничества в области развития предлагают обширнейшие возможности для устранения разрыва между политикой и практикой. |
| Despite the important advances made in the decade since the Beijing Conference, gender issues had not been mainstreamed as much as they could have been. | Несмотря на важные успехи, достигнутые за десятилетие, прошедшее со времени проведения Пекинской декларации, гендерная проблематика еще не учитывается в основных направлениях деятельности в той степени, в которой она бы могла учитываться. |
| In 2011 the government declared the following ten years to be Thailand's "decade of action on road safety". | В 2011 году правительство объявило, что следующие десять лет в Таиланде наступит "десятилетие действий по безопасности дорожного движения" безопасность на дороге сотрудничестве центра. |
| Villanova is one of only two programs (the other being Ohio State) that has played in the NCAA Tournament in every decade since the 1930s. | «Огайо Стэйт» является одной из двух команд (вторая Вилланова), которая принимала участие в турнире NCAA хотя бы раз в десятилетие, начиная с 1930-х годов. |
| While exposed brickwork dominated the scene, it was not universal; exterior stucco remained in use, especially in the first decade of Alexander II's reign. | Хотя открытая кирпичная кладка доминировала, она не была универсальной; внешняя лепнина оставалась в использовании, особенно в первое десятилетие правления Александра II. Чередование двух цветов в кирпичной кладке. |
| For example, knowledge about plate tectonics was censored and delayed for at least a decade because some evidence remained classified military information related to undersea warfare. | Для примера, исследования по тектонике были запрещены цензурой по крайней мере на десятилетие, потому что некоторые факты были засекреченной военной информацией, относящейся к подводным вооружениям. |
| Look, if the three of you drop whatever it is you're working on and join me, we could lick cold fusion in less than a decade. | Слушайте, я решил, если вы трое бросите то, не знаю, над чем вы там работаете, и присоединитесь ко мне. мы сможем одолеть холодный синтез за десятилетие. |
| After a decade that saw wages grow faster than productivity, unit labor costs (and the real exchange rate based on those costs) appreciated sharply. | Спустя десятилетие, в течение которого заработная плата увеличивалась стремительнее уровня производительности, затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции резко возросли (как и основанный на данных затратах реальный валютный курс). |
| No sane politician will commit to another decade of structural reforms that will test the patience of ordinary Latin Americans beyond the limits of electoral survival. | Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого. |
| They note that, in general, debt levels and leverage rose during the decade preceding these crises, propelling increases in asset prices for a long time. | Они отмечают, что, в общем, уровень задолженности и использования кредитов для совершения финансовых сделок рос в десятилетие перед этими кризисами, который стимулировал повышение цен на активы в течение длительного времени. |
| Then a decade of nominal-wage growth that out-paced productivity gains led to a rise in unit labor costs, real exchange-rate appreciation, and large current-account deficits. | Затем десятилетие роста номинальной заработной платы, который превысил рост производительности труда, привело к увеличению издержек на рабочую силу в единице продукции, повышению реального валютного курса и большому дефициту текущего счета. |
| The irony is that trade has collapsed just when these countries were becoming increasingly active in global markets, with their exports rising by more than 20% during this decade. | Ирония заключается в том, что торговля рухнула как раз в тот момент, когда эти страны начали по нарастающей увеличивать свою активность на глобальных рынках, увеличив свой экспорт более чем на 20% за последнее десятилетие. |
| Many business interests with job-creating capacity want the continuation of market-oriented reforms begun a decade ago (which produced impressive growth rates), but support broadening prosperity and rooting out corruption. | Многие деловые круги, потенциально способные создавать новые рабочие места, хотят продолжения ориентированных на рынок реформ, начатых десятилетие назад (в результате которых в стране наблюдались внушительные темпы роста), но с поддержкой расширения процветания и искоренения коррупции. |
| This is vital if a generally slow but improving trend is to be accelerated and sustained with a view to credible movement towards achieving the mid-decade and decade goals. | Это крайне важно с точки зрения придания в целом медленно проявляющейся, но улучшающейся тенденции нового импульса и сохранения ее устойчивого характера в целях обеспечения уверенного продвижения к достижению целей, намеченных на середину десятилетия и на все десятилетие. |
| The first decade (1992-2003) of the organization produced a coordinated, international ridge community of member countries that had previously been working alone. | За первое десятилетие существования организации (1992 - 2003 годы) появилось скоординированное международное сообщество по исследованию хребтов, состоящее из стран-членов, которые ранее работали в одиночку. |
| The trend is still heavily upward, and in 2006, it is expected to exceed $2.5 billion, a sixfold increase in procurement activities over a decade. | Все еще наблюдается явно выраженная тенденция к росту закупок, и в 2006 году их объем, как ожидается, превысит 2,5 млрд. долл. США, что представляет собой шестикратное расширение деятельности по закупкам за прошедшее десятилетие. |
| From 1994 onwards, she devoted herself entirely to writing and published more than fifteen works throughout the decade, despite hospital stays and lengthy rehabilitation. | С 1994 года она полностью посвятила себя записи, опубликованные в целое десятилетие более пятнадцати работ, несмотря на пребывание в больнице, длительная реабилитация, инвалидное кресло, к которому была прикована. |
| 94-00660 (E) 070194/... English Page decade, specifically those prepared by the related regional department in the Office of UNHCR, reliably support that characterization. | Опубликованные за последнее десятилетие документы Исполнительного комитета, посвященные Ирану, особенно те, которые подготовлены соответствующим региональным департаментом в составе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), авторитетно подтверждают эту характеристику. |