Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
A new family law code adopted in 2004 enshrined equality between men and women, and the national plan of action for children laid down the actions to be pursued in order to promote the rights of the child during the decade 2006-2015. В новом Семейном кодексе, принятом в 2004 году, закреплено равенство между мужчинами и женщинами, а в Национальном плане действий по вопросам детства намечены мероприятия по осуществлению прав ребенка на десятилетие 2006 - 2015 годов.
In 2006, South-South trade represented 17 per cent of world merchandise exports, an increase from 10 per cent a decade ago, and 46 per cent of total exports of developing countries. В 2006 году на торговлю Юг-Юг приходилось 17 процентов мирового экспорта готовых изделий по сравнению с 10 процентами десятилетие назад и 46 процентов общего экспорта развивающихся стран.
In 2007, the ILO Committee of Experts cited a 2003 study which showed that women earned 71 percent of what men earned, and that the gap had changed little in a decade. В 2007 году Комитет экспертов МОТ сослался на проведенное в 2003 году исследование, согласно которому заработная плата женщин составляла 71% от заработной платы мужчин, и что за десятилетие этот разрыв сократился лишь незначительно.
Also, our NGO representatives participated in the sub-committee on the Eradication of Poverty working yearly on the International Day of the Eradication of Poverty and the mandate for the new decade. Наряду с этим наши представители участвовали в работе Подкомитета по искоренению нищеты, ежегодно организуя проведение Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты и разрабатывая мандат на следующее десятилетие.
By so doing, it could serve to ensure that the new strategic framework avoids the shortcomings of the past and that it provides a solid basis and guidance tool for a focused and financially sustainable programme of work for the coming decade. Это помогло бы в обеспечении того, чтобы новый стратегический рамочный механизм учел ошибки прошлого и обеспечил прочную основу и надежное руководство для целенаправленной и устойчивой в финансовом отношении программы работы на предстоящее десятилетие.
Significant developments took place while the report was in preparation such as the approval by the Head of State of the 2009 - 2012 national plan of action on human rights in Kazakhstan and the State Legal Policy Concept for the coming decade. В период подготовки доклада произошли значительные события - Главой государства был одобрен Национальный план действий прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы и утверждена Концепция правовой политики государства на ближайшее десятилетие.
The Platform was developed with input from Non Government Organisations (NGOs) and reflected the spirit of partnership between Government and NGOs in the desire to co-ordinate a nationally recognised framework of action for the Fourth World Conference on Women in Beijing and for the next decade. Платформа была разработана с участием неправительственных организаций в духе сотрудничества между правительством и неправительственными организациями в стремлении к координации осуществления признанной на национальном уровне программы действий к Четвертой всемирной конференции в Пекине по вопросам улучшения положения женщин и на следующее десятилетие.
We welcome the First Meeting of States Parties to the Convention, to be held in November in the Lao People's Democratic Republic, which will establish the foundations for the implementation of the Convention, the first international accord on disarmament in a decade. Мы приветствуем первое совещание государств-участников Конвенции, которое должно состояться в ноябре в Лаосской Народно-Демократической Республике и которому предстоит заложить основу для осуществления Конвенции - первого международного соглашения по разоружению за последнее десятилетие.
Algeria was emerging from a painful decade that had had major consequences for the Algerian people. In that extremely difficult context, the country had had to initiate a process of national unity and reform of the legal system to bolster freedoms and democracy. Министр напомнил о том, что последнее десятилетие в Алжире было сложным и имело далеко идущие последствия для алжирского народа и что в этих исключительно тяжелых условиях Алжир смог инициировать процесс, направленный на достижение национального единства и совершенствование правовой базы в целях упрочения свобод и демократии.
Save the Children participated in the most important international conference on children in more than a decade, at which the nations of the world committed themselves to a series of goals to improve the situation of children and young people. Международный союз помощи детям участвовал в самой важной международной конференции по вопросам детей за последнее десятилетие, на которой страны мира обязались достичь целый ряд целей по улучшению положения детей и молодежи.
In this decade the international legal order has been further developed, a number of new States have emerged, the new role and growing strength of the regional organizations has been confirmed, and strong emphasis has been placed on human rights. В это десятилетие международная система права получила дальнейшее развитие, возник ряд новых государств, получила подтверждение новая роль и растущая сила региональных организаций и более пристальное внимание уделялось правам человека.
Let us put on record that we are now entering the seventh decade of our collective failure - I repeat, our collective failure - to meet this challenge. Давайте же официально признаем тот факт, что мы вступаем уже в седьмое десятилетие наших совместных безрезультатных усилий - я повторяю, наших совместных безрезультатных усилий - решить эту проблему.
Mr. BOYD, Country Rapporteur, said that a decade after the end of the armed conflict in the State party, the Committee welcomed the opportunity to consider the Government's implementation of the Convention together with the delegation. Г-н БОЙД, Докладчик по стране, говорит, что спустя десятилетие по завершении вооруженного конфликта в государстве-участнике Комитет приветствует возможность рассмотреть вместе с делегацией выполнение Конвенции правительством.
It reflects the growing supply chain orientation of the Department of Field Support and seeks to provide a departmental road map for the next decade that will guide ongoing efforts to improve supply chain management. Они отражают растущую ориентацию Департамента полевой поддержки на систему поставок и направлены на выработку «дорожной карты» Департамента на следующее десятилетие, на которую будут ориентироваться усилия по улучшению управления системой поставок.
Additionally, during the forthcoming decade, the specialized agencies, programmes and funds should be encouraged to make the issue of the people of African descent a principal theme of their respective global studies; Кроме того, в предстоящее десятилетие следует поощрять специализированные учреждения, программы и фонды к тому, чтобы вопрос о лицах африканского происхождения входил в число главных тем проводимых ими глобальных исследований;
The hike in interest rates of developed countries in the 1980s triggered a financial crisis in developing countries, provoking a "lost decade" in developing countries and a recession in advanced economies. Резкий рост процентных ставок в развитых странах в 1980-х годах спровоцировал финансовый кризис в развивающихся странах, вылившись в "потерянное десятилетие" в развивающихся странах и рецессию в наиболее передовых экономиках.
Noting that the coming decade is a crucial time during which the status of the recovery of the ozone layer will become clearer, but that such clarity will be dependent on continued high-quality observations, отмечая, что предстоящее десятилетие является критически важным периодом, в ходе которого прояснится положение дел с восстановлением озонового слоя, но что такая ясность будет зависеть от непрерывных высококачественных наблюдений,
An estimated 85 million to 100 million labour-intensive jobs are likely to move out of China in the coming decade owing to the probable disappearance of its competitive advantage relative to high and other upper middle income countries. По оценкам, от 85 миллионов до 100 миллионов работников на трудоемких рабочих местах, по всей вероятности, покинут Китай в предстоящее десятилетие вследствие возможной утраты его конкурентного преимущества по отношению к странам с высокими уровнями доходов и странам с уровнями доходов выше средних.
The priority of education reforms being implemented in the recent decade is to increase the quality of education by ensuring the efficient functioning of the system, and to ensure equal opportunities for citizens to obtain education relevant to their aspirations and competences. Приоритетными задачами проводимых в последнее десятилетие реформ системы образования являются повышение качества образования путем обеспечения эффективного функционирования этой системы и создание равных возможностей получения образования для всех граждан в соответствии с их устремлениями и способностями.
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями.
An especially large jump occurred during the 1990s - an increase of 10 percentage points in participation rate in one decade, from 40 per cent to over 50 per cent. (graph 3) Особенно большой скачок произошел в 1990-е годы - рост доли в экономически активном населении за десятилетие на 10 процентных пунктов, с 40% до свыше 50% (диаграмма 3).
The sharpest increase in age at marriage has been observed in Europe, where in some countries, such as Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the female age at marriage has increased by more than 2.5 years per decade. Наиболее резкое повышение возраста вступления в брак наблюдалось в Европе, где в ряде стран, например в Норвегии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, возраст вступления женщин в брак увеличивался в среднем на более чем 2,5 года каждое десятилетие.
In addition to calling on States to take several measures in this regard, the document called on the United Nations to support human rights education and training, and recommended the proclamation of a United Nations decade for human rights education. Этот документ не только предлагал государствам принять ряд мер в этом направлении, но и призвал Организацию Объединенных Наций оказывать поддержку обучению и подготовке в области прав человека и рекомендовал провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций в области обучения правам человека.
The LEG discussed the Istanbul Declaration on renewed and strengthened global partnership for the development of LDCs and the Programme of Action for the LDCs for the decade 2011 - 2020, also referred to as the Istanbul Programme of Action (IPoA). ГЭН обсудила Стамбульскую декларацию об обновленном и укрепленном глобальном партнерстве для развития НРС и Программу действий для НРС на десятилетие 2011 - 2020 годов, также называемую Стамбульской программой действий (СПД).
By its decision 21/,T the Governing Council in its decision 21/23 adopted the Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first Century, as the broad strategy for UNEP's environmental law activities during the current present decade. Своим решением 21/23 Совет управляющих принял Программу по развитию и периодическому обзору права окружающей среды на первое десятилетие XXI века в качестве широкомасштабной стратегии деятельности ЮНЕП в области права окружающей среды на текущее десятилетие.