The abortion rate had also diminished by 75 per cent in the previous decade. |
За предыдущее десятилетие показатели числа абортов также уменьшились на 75 процентов. |
Accordingly, the United States would reduce its strategic nuclear weapons to a level between 1,700 and 2,200 over the coming decade. |
С учетом вышесказанного в ближайшее десятилетие Соединенные Штаты сократят свой арсенал стратегического ядерного оружия до уровня от 1700 до 2200 единиц. |
It has been almost a decade since the Tribunal was established. |
Прошло вот уже почти десятилетие с момента создания Трибунала. |
The number of staff declined by 197 teachers over the decade. |
За это десятилетие преподавательский состав сократился на 197 человек. |
This should not be obscured by the most regrettable stagnation the Conference on Disarmament has seen over a lost decade. |
И это не должно омрачаться весьма прискорбной стагнацией, в какой пребывала Конференция по разоружению в упущенное десятилетие. |
He observed that the Brussels Declaration provided hope that the next decade would be different from the previous two. |
Он отметил, что Брюссельское заявление зарождает надежду на то, что следующее десятилетие будет отличаться от предыдущих двух. |
In some African countries, it has set back development by a decade or more. |
В ряде африканских стран эпидемия отбросила развитие на десятилетие или более назад. |
The conversion is expected to accelerate during the coming decade. |
Предполагается, что в предстоящее десятилетие процесс такого перевода ускорится. |
The war in Angola has now entered its fifth decade. |
Война в Анголе вступила в свое пятое десятилетие. |
Indeed, HIV/AIDS has caused a global epidemic much greater than what was predicted a decade ago. |
И действительно, ВИЧ/СПИД превратился в глобальную эпидемию намного больших масштабов, чем то, что предсказывалось десятилетие назад. |
Major central banks initiated the most aggressive monetary policies in a decade. |
Крупные центральные банки стали проводить самую агрессивную за последнее десятилетие кредитно-денежную политику. |
A decade after the endorsement and adoption of gender mainstreaming by countries and institutions, its implementation is still lagging. |
Спустя десятилетие после одобрения и принятия цели обеспечения всестороннего учета гендерного фактора странами и учреждениями ее реализация все еще оставляет желать лучшего. |
Furthermore, an examination of the age cohort over the above-mentioned decade also leads to the conclusion that attendance increases progressively. |
Кроме того, возрастной состав учащихся за прошедшее десятилетие позволяет заключить, что посещаемость учебных заведений непрерывно растет. |
The respective percentage for men has remained relatively stable for the decade in review. |
Соответствующая доля мужчин за рассматриваемое десятилетие оставалась относительно стабильной. |
Ever since its creation in 1945, the United Nations has been labouring, decade upon decade, to devise an international strategy for development, and yet decade upon decade, these painfully negotiated agreements have proved resistant to implementation. |
С момента своего создания в 1945 году Организация Объединенных Наций десятилетие за десятилетием занимается разработкой международной стратегии в целях развития, и договоренности в этой области, достигнутые в ходе весьма болезненных переговоров, доказывают десятилетие за десятилетием свою способность сопротивляться их осуществлению на практике. |
That is going to be the real crux of what we face in the coming decade. |
Именно в этом и будет заключаться реальный смысл того, что нам предстоит сделать в предстоящее десятилетие. |
All countries of the world evaluate the first decade of their independence as a major event in their history. |
Все страны мира оценивают первое десятилетие своей независимости как важное событие в их истории. |
Microfinance had evolved rapidly in the previous decade by becoming more responsive to low-income individuals' diverse needs for financial products. |
За прошедшее десятилетие процесс микрофинансирования развивался быстрыми темпами, более чутко реагируя на различные потребности населения с низким уровнем дохода в финансовых продуктах. |
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. |
Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги. |
In its first decade, the UNCCD record in facilitating cooperation and effective implementation has been mixed. |
В первое десятилетие ее существования накопленный в рамках КБОООН опыт содействия сотрудничеству и эффективному осуществлению был неоднозначным. |
Technological transfer had also improved enormously over the previous decade and many encouraging opportunities had arisen as a result. |
Ситуация в области передачи технологий также значительно улучшилась за предыдущее десятилетие, и в результате появился целый ряд многообещающих возможностей. |
Strengthening and revitalizing the United Nations is an imperative we all agreed to undertake almost a decade ago. |
Укрепление и активизация деятельности Организации Объединенных Наций является обязательством, которое мы все взяли на себя почти десятилетие тому назад. |
Yet, reaching such a consensus five times in a decade is by any reasonable definition an impressive feat. |
Достижение такого консенсуса пять раз за десятилетие по любым меркам является весьма впечатляющим достижением. |
The floods in 2006-2007 were the worst in a decade, causing widespread displacement and loss of livelihoods. |
Наводнения в 2006 и 2007 годах были наихудшими за десятилетие и привели к массовому исходу населения и потере средств к существованию. |
Heightened access to basic education was documented over the decade for women and girls, those with disabilities, and ethnic minorities. |
Указанное десятилетие характеризовалось расширением доступа к базовому образованию для женщин и девушек, инвалидов и представителей этнических меньшинств. |