In this decade, Holden adopted a strategy of importing cars it needed to offer a full range of competitive vehicles. |
В это десятилетие Holden решил импортировать машины которые были необходимы, чтобы представить полный модельный ряд конкурентоспособных автомобилей. |
Technology advances in semiconductors, storage, interfaces and networks enable a new computer class (platform) to form about every decade to serve a new need. |
Технологические достижения в полупроводниках, хранилищах, интерфейсах и сетях позволяют создавать новый компьютерный класс (платформа) примерно каждое десятилетие для удовлетворения новой потребности. |
Bangalore was the fastest-growing Indian metropolis after New Delhi between 1991 and 2001, with a growth rate of 38% during the decade. |
Бангалор являлся самым быстро растущим городом Индии (после Нью-Дели) в промежуток с 1991 по 2001 год с годовым темпом роста в 38 % в десятилетие. |
So what decade would you have chosen to be a teenager? |
В какое десятилетие вы бы хотели быть подростком? |
What lessons can we learn a decade later? |
Какие уроки можно извлечь из этого десятилетие спустя? |
NEW YORK - The US Federal Reserve has finally done it, raising interest rates for the first time in almost a decade. |
НЬЮ-ЙОРК - Федеральная резервная система США наконец-то это сделала. Впервые за почти десятилетие повышена учётная ставка. |
Yet, as Japan entered the "lost decade" of the 1990's, its exports continued to grow faster than its imports. |
Однако и после того, как Япония вступила в "потерянное десятилетие" 1990-х годов, ее экспорт продолжал расти быстрее, чем импорт. |
Such progress, which extends far beyond India, follows a decade of global activism that has challenged the logic of existing food systems like never before. |
Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем. |
Look a decade ago, look two decades ago: markedly different. |
Посмотрите десятилетие назад, два десятилетия назад, помечены по-другому. |
Meanwhile, agreeing on Basel 3 banking standards in just two years is commendable, especially as Basel 2 took a decade to negotiate. |
Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель З в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров. |
And, by 2040, India's population will have reached 1.6 billion, surpassing China's, which will have stagnated a decade earlier. |
А к 2040 году ожидается, что население Индии достигнет 1,6 млрд человек и она превзойдет Китай, который на этот момент уже десятилетие как будет находиться в состоянии стагнации. |
Most developing countries were already moving along these four tracks before the global financial crisis, owing largely to improvements in their economic policies during the previous decade. |
Большинство развивающихся стран уже двигались по этим четырем путям до глобального кризиса, в основном благодаря улучшению в их экономической политике в предыдущее десятилетие. |
But should we be doing anything else now and in the next decade? |
Но надо ли нам предпринимать что-то еще сейчас и в следующее десятилетие? |
They used to refer to Japan's "lost decade." |
Они ссылались на «потерянное десятилетие» Японии. |
The difference is actually much smaller than often assumed, but at first sight a growth rate of 0.6 % qualifies as a lost decade. |
На самом деле, разница гораздо меньше, чем часто предполагается, но на первый взгляд темпы роста в 0,6% квалифицируются как потерянное десятилетие. |
The first nationwide poll in nearly a decade passed off relatively well and was endorsed by Nepali officials as well as the hundreds of international election observers. |
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей. |
The West, as I would see it, comes out of that decade weakened, because we didn't understand the group. |
Запад, с моей точки зрения, за это десятилетие потерял свои позиции, так как не понимал эти группы. |
But the problem is that we are coming out of a decade where we had a fear of touching it. |
Но проблема в том, что всё прошлое десятилетие мы боялись с этим связываться. |
Tolkien completed The Lord of the Rings in 1948, close to a decade after the first sketches. |
В 1948 году Толкин закончил работу над романом «Властелин колец» - почти десятилетие спустя после первого наброска. |
He was blacklisted from academic positions across the country, and withdrew with his family to run a Colorado cattle ranch for almost a decade. |
Ему было фактически запрещено занимать какие-либо академические должности в США, и Фрэнку с семьёй пришлось почти десятилетие заниматься разведением крупного рогатого скота на ранчо в Колорадо. |
But the good news is that the EU and NATO are much better positioned to develop an ambitious strategy than they were vis-à-vis Central and Eastern Europe a decade ago. |
Но хорошая сторона заключается в том, что ЕС и НАТО находятся в гораздо лучшем положении для выработки честолюбивой стратегии, чем они находились десятилетие назад по отношению к Центральной и Восточной Европе. |
Critics will spend the next decade dissecting and arguing about what made it great, but the reasons are endless and already well documented. |
Критики ещё десятилетие будут спорить о том, что делает этот сериал великим, но причины бесконечны и уже хорошо задокументированы». |
As Kantner, Sears and Freiberg had left the band, all the new and remaining members were more than a decade younger than she was. |
Когда Кантнер, Слик и Фрайберг оставили группу, все новые и остающиеся участники были моложе её более чем на десятилетие. |
These are some of the many challenges that the Commission will tackle in the next decade through its Multi-Year Programme of Work. |
Это лишь некоторые из многих задач, которые Комиссии необходимо будет решать в предстоящее десятилетие в рамках реализации ее многолетней программы работы. |
But with over 97% of the population dead or gone in less than a decade, much of the island's cultural knowledge had been lost. |
Но более 97 % населения были убиты или увезены за менее чем десятилетие, вследствие чего многое из культурных знаний рапануйцев было утеряно. |