While the least developed countries as a group had made good progress during the Decade, only a handful had reached the target of 7 per cent annual growth set out in the Brussels Programme of Action. |
Несмотря на то, что наименее развитые страны в своей совокупности добились значительного прогресса за это десятилетие, лишь немногим из них удалось достичь ежегодных показателей экономического роста в размере 7 процентов, установленных в Брюссельской программе действий. |
However, the Second Decade could not be meaningful without a clear programme of action setting out a vision with achievable objectives supporting concrete efforts to achieve the Millennium Development Goals and eradicate poverty. |
Тем не менее второе Десятилетие не может быть плодотворным без четкой программы действий, которая отражала бы концепцию, содержащую реальные задачи, поддерживающие конкретные усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и искоренению нищеты. |
In 1961, when the General Assembly proclaimed the First United Nations Development Decade, it had been understood that an intensified effort to mobilize internal and external resources would be necessary if designated growth targets were to be met. |
В 1961 году, когда Генеральная Ассамблея провозгласила первое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, международное сообщество исходило из того, что для достижения поставленных целей в области роста необходимо будет активизировать усилия по мобилизации внутренних и внешних ресурсов. |
The creation of national tripartite bodies, which include representatives of Government, United Nations agencies and indigenous peoples, to formulate and implement national programmes for the Second Decade is encouraged as one form of such partnerships. |
В качестве одной из форм таких партнерств предлагается создавать национальные трехсторонние органы, включающие представителей правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и коренных народов, в целях разработки и осуществления национальных программ действий на второе Десятилетие. |
It was recommended that the Programme of Action for the Decade and the rights-based approach should constitute the framework for partnership-building in this area. |
В качестве основы для развития партнерских отношений в этой области было рекомендовано использовать Программу действий на Десятилетие и подход, основанный на правах человека. |
The United Nations Decade of Education for Sustainable Development is a prime opportunity to integrate sustainable development tenets and practices on a global scale. |
Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций является отличной возможностью для интеграции методов и практики в области устойчивого развития в глобальном масштабе. |
His delegation acknowledged UNIDO's contribution to the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, particularly in building productive capacities to make globalization work for LDCs and enhancing the role of trade in development. |
Его делегация высоко оценивает вклад ЮНИДО в Брюссельскую программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, особенно в области наращивания производственного потенциала, которая призвана заставить глобализацию работать на НРС и усилить роль торговли в сфере развития. |
That was unacceptable and the Plan of Action for the United Nations Literacy Decade must be continued with a view to achieving the shared objective of literacy for all. |
С этим мириться нельзя, и для того чтобы достичь общей цели - всеобщей грамотности, - необходимо продолжать выполнение Плана действий на Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Maboundou (Congo), after associating his delegation with the statement delivered by the representative of Kenya on behalf of the African Group, noted with concern that the Second Decade was drawing to a close without significant progress towards the eradication of colonialism. |
Г-н Мабунду (Конго), заявляя, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Кении от имени Группы африканских стран, с озабоченностью отмечает, что второе Десятилетие завершается при отсутствии какого-либо существенного прогресса в области искоренения колониализма. |
Ms. Zemene (Ethiopia) said that the Second Decade should give fresh impetus to addressing Africa's development needs, bearing in mind the close link between poverty eradication and peace and security. |
Г-жа Земене (Эфиопия) говорит, что второе Десятилетие должно придать новый импульс усилиям по удовлетворению потребностей Африки в области развития с учетом тесной взаимосвязи между проблемами ликвидации нищеты и поддержания мира и безопасности. |
As pointed out in the Secretary-General's report, the Second Decade should be seen as a framework for reflection and action to boost efforts aimed at achieving the internationally agreed development goals related to poverty eradication. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, второе Десятилетие следует рассматривать в качестве основы для размышления и действий в целях активизации усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития в отношении ликвидации нищеты. |
For the Second Decade to be effective, it was important to promote broad and inclusive national development strategies that addressed poverty in all its dimensions, in all countries. |
Для того чтобы Второе десятилетие было эффективным, важно содействовать развитию широких и всеобъемлющих национальных стратегий в области развития, способствующих решению проблемы нищеты во всех ее аспектах во всех странах. |
In the same vein AI stated that Slovakia joined in 2005 the Decade of Roma Inclusion, for which purpose the Government adopted a National Action Plan. |
Кроме того, МА указала, что Словакия в 2005 году вступила в Десятилетие интеграции рома, в связи с чем правительством был принят национальный план действий. |
We believe that the Decade will be particularly remembered for the adoption of the Statute of the international criminal court, opened for signature in Rome on 17 June 1998. |
Мы считаем, что Десятилетие оставит свой особый след в истории благодаря принятию Статута Международного уголовного суда, который был открыт для подписания 17 июня 1998 года в Риме. |
Over the Decade, a growing body of research showed that microcredit and microfinance enabled poor people to increase incomes and build financial assets, contributed to creating jobs and fostered gender equality. |
За прошедшее Десятилетие возросший объем научных исследований продемонстрировал, что благодаря микрокредитованию и микрофинансированию бедные группы населения смогли увеличить свои доходы и создать финансовые активы, что способствовало созданию рабочих мест и обеспечению гендерного равенства. |
Furthermore, the Decade will be commemorated for the adoption, under United Nations auspices, of many important multilateral conventions which have considerably contributed to the progressive development of international law and its codification. |
Кроме того, Десятилетие оставит о себе след в истории в силу принятия под эгидой Организации Объединенных Наций многих важных многосторонних конвенций, которые вносят существенный вклад в прогрессивное развитие международного права и его кодификации. |
The Second Poverty Decade and its focus on employment and decent work for all has provided an important platform for national action and international cooperation to eradicate poverty. |
Второе Десятилетие по борьбе за ликвидацию нищеты и уделяемое в его рамках внимание вопросам занятости и достойной работы для всех стало важной платформой для национальных действий и международного сотрудничества в деле искоренения нищеты. |
At the same time, the Decade could have had a much greater impact if literacy had been better integrated into the global developmental framework, notably the Millennium Development Goals. |
В то же время Десятилетие могло бы дать гораздо более ощутимые результаты, если бы задача повышения уровня грамотности была более органично вписана в глобальные программы развития, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
However, as envisioned in resolution 64/201, additional resources are still needed to make the Decade an effective mechanism for reaching new constituencies in all regions, including nurturing a new generation of young people informed about the global impacts of desertification and land degradation. |
Вместе с тем, как предусмотрено в резолюции 64/201, по-прежнему необходимы дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы Десятилетие стало эффективным механизмом воздействия на новые группы населения во всех регионах, включая воспитание нового поколения молодых людей, осведомленных о глобальных последствиях опустынивания и деградации земель. |
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. |
Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС. |
The adoption of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 was intended to support these countries in meeting all the challenges confronting them. |
Принятие Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов имело своей целью оказать этим странам поддержку в разрешении всех тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
The forum should report to the Economic and Social Council and its members should consist of both indigenous and government representatives, reflecting the Decade's theme of partnership. |
Этот форум должен отчитываться перед Экономическим и Социальным Советом, а в число его членов следует включить как представителей коренных народов, так и представителей правительств, следуя девизу о партнерстве, под которым проводится Десятилетие. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 embodies a global commitment to address widespread poverty in the least developed countries. |
Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов воплощает в себе обязательство мирового сообщества заняться решением проблемы широко распространенной нищеты в наименее развитых странах. |
A call was made to the development partners and all relevant stakeholders to align youth development-related programmes to the Youth Decade Plan of Action (2009-2018). |
Партнерам по развитию и всем заинтересованным субъектам был адресован призыв привести программы, касающиеся развития молодежи, в соответствие с Планом действий на десятилетие молодежи (2009 - 2018 годы). |
While the Decade was proclaimed by the General Assembly and policy measures related to water discussed during the thirteenth session of the Commission for Sustainable Development in 2005, no recurrent discussion or evaluation of its activities by an intergovernmental body has been planned. |
Хотя Десятилетие было провозглашено резолюцией Генеральной Ассамблеи, а связанные с водными ресурсами вопросы рассматривались на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2005 году, в настоящее время не планируется проводить регулярное обсуждение или оценку мероприятий в рамках Десятилетия с привлечением какой-либо межправительственной структуры. |