It was also during the thirty-fifth session that the first World Food Day, now commemorated annually on 16 October, was proclaimed, as well as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade. |
Кроме того, именно во время тридцать пятой сессии был впервые объявлен Всемирный день продовольствия, ежегодно отмечаемый теперь 16 октября, а также Международное десятилетие снабжения питьевой водой и санитарии. |
IFOR has actively promoted the United Nations Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World (2001-2010) on regional and national levels. |
МБП активно продвигала Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты Организации Объединенных Наций (2001 - 2010) на региональном и национальном уровнях. |
While the Decade would undoubtedly be remembered for the conclusion of many significant multilateral treaties, its main achievement had been the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Десятилетие международного права, безусловно, запомнится фактом заключения большого числа важных международных договоров, однако его главным достижением является принятие Римского статута Международного уголовного суда. |
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was launched in 1993, since the principal objectives of the previous two Decades had not been achieved. |
Поскольку основные цели двух предыдущих Десятилетий действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации достигнуты не были, в 1993 году было провозглашено третье такое Десятилетие. |
Having chosen as its rallying cry "Literacy as freedom", the Decade played a fundamental role, for literacy was a means of creating a society committed to peace, democracy, social justice and general well-being. |
Десятилетие проходило под лозунгом «Грамотность - это свобода» и сыграло определяющую роль, так как грамотность выступает средством обеспечения в обществе приверженности миру, демократии, социальной справедливости и общему благосостоянию. |
Following the Second Decade Programme of Action Recommendation, UNICEF held the first meeting on the rights of indigenous children of the Caribbean region with indigenous leaders and focal points of that subregion. |
Во исполнение рекомендации в отношении Программы действий на второе Десятилетие ЮНИСЕФ провел с лидерами групп коренных народов и консультантами этого субрегиона первое совещание по правам детей коренного населения Карибского региона. |
As the Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World ends in 2010, its final report would be a useful vehicle to highlight activities that could be continued in a follow-up mechanism. |
Поскольку Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты заканчивается в 2010 году, его итоговый доклад будет полезным средством освещения мероприятий, которые могут быть продолжены в ходе последующей деятельности. |
The Decade is a political commitment by governments to eliminate differences in key results of economic development and improvement in the living conditions of the Roma through the implementation of political reforms and programmes. |
Это десятилетие представляет собой политическое обязательство со стороны правительств по ликвидации различий в основных результатах экономического развития и по улучшению условий жизни рома на основе осуществления политических реформ и программ. |
As I have said, the Decade is over and the centennial is history, but the real work has only just begun. |
Как я уже сказал, Десятилетие завершается, столетие уже стало историей, но реальная работа только началась. |
For the Non-Aligned Movement, the Decade has indeed been a success in achieving universal recognition of international law as the basis for the preservation of peace and security for the next millennium. |
Для Движения неприсоединения это Десятилетие явилось подлинным успехом в деле обеспечения универсального признания международного права в качестве основы сохранения мира и безопасности в следующем тысячелетии. |
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): It is an honour for me to speak on behalf of the Rio Group during the consideration of the agenda item entitled "United Nations Decade of International Law". |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Мне выпала честь выступать от имени Группы Рио при обсуждении пункта повестки дня, озаглавленного "Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций". |
The delegation of Cuba considers that the United Nations Decade of International Law has contributed to the strengthening of international law and to its dissemination. |
Делегация Кубы считает, что Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций способствовало укреплению международного права и его распространению. |
These points alone demonstrate that the Decade contributed significantly to the development and promotion of international law, thus promoting the strengthening of the rule of law. |
Одни только эти события свидетельствуют о том, что Десятилетие в значительной степени способствовало развитию и поощрению международного права и таким образом оказало содействие укреплению правопорядка. |
The eleventh session of the Working Group, which was held in May 2012, was devoted mainly to developing the Programme of Action for the Decade. |
Одиннадцатая сессия Рабочей группы, которая была проведена в мае 2012 года, была посвящена, главным образом, разработке Программы действий на Десятилетие. |
Assisted by IPU, parliaments were directly involved in and provided input to the national progress reviews of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Парламенты при содействии МПС принимали непосредственное участие в составлении национальных обзоров достигнутого прогресса в осуществлении первоначальной Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов и представляли материалы для них. |
A. List of stakeholders that provided contributions for the draft Programme of Action for the Decade elaborated by the Working Group of Experts on People of African Descent |
А. Перечень заинтересованных сторон, которые представили материалы в связи с подготовкой Рабочей группой экспертов по проблеме лиц африканского происхождения проекта программы действий на Десятилетие |
The Istanbul Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 contain multiple references to gender equality and the empowerment of women. |
В Стамбульской декларации и Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов содержатся многочисленные ссылки на вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The United Nations Literacy Decade (2003-2012) was proclaimed at the fifty-sixth session of the General Assembly, in 2001, to support collective efforts to achieve the goals of Education for All by 2015. |
Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций (2003 - 2012 годы) было провозглашено на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году с целью поддержать коллективные усилия, направленные на достижение к 2015 году целей образования для всех. |
(a) United Nations Decade of Sustainable Energy for All, with special focus on least developed countries; |
а) Десятилетие устойчивой энергетики для всех под эгидой Организации Объединенных Наций - с уделением особого внимания наименее развитым странам; |
Speakers urged UN-Women to contribute to the sustainable development agenda beyond 2015 in mainstreaming a gender perspective, as well as in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. |
Ораторы настоятельно призвали структуру «ООН-женщины» участвовать в выработке повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года путем актуализации гендерной проблематики, а также в осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов. |
It recommends that Member States use, to the extent possible, its proposed programme of action for the Decade, which contains practical activities to be developed at the national, regional and international levels. |
Рабочая группа рекомендует государствам-членам использовать, насколько это возможно, предлагаемую ею программу действий на Десятилетие, содержащую практические мероприятия, которые будут разрабатываться на национальном, региональном и международном уровнях. |
Such a plan of action in support of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty could be developed by an inter-agency group in consultation with all stakeholders and submitted to the General Assembly. |
Такой план действий на второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты может быть разработан межучрежденческой группой в консультации со всеми заинтересованными сторонами и затем представлен Генеральной Ассамблее. |
The United Nations Decade has undoubtedly enhanced the acceptance of respect for the principles of international law and has encouraged its progressive development and codification. |
Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций несомненно содействовало упрочению уважения принципов международного права и его дальнейшему развитию и кодификации. |
My delegation wishes to commend Zimbabwe and the Coordinating Bureau of the countries of the Non-Aligned Movement for their initiative in the declaration of the period 1990-1999 as the United Nations Decade of International Law. |
Моя делегация хочет выразить признательность Зимбабве и Координационному бюро стран Движения неприсоединения за их инициативу объявить десятилетие 1990-1999 годов Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций. |
The Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) seeks to support the efforts to achieve this goal with the theme "Full employment and decent work for all". |
Второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) направлено на поддержку усилий по достижению этой цели в рамках темы «Полная занятость и достойная работа для всех». |