The United Nations Disarmament Commission, established for the purpose of conducting substantive deliberations and making recommendations, has not been able to deliver anything for over a decade. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению, созданная в целях проведения предметных обсуждений и вынесения рекомендаций, за более чем десятилетие не смогла принять ни одного конкретного решения. |
This outcome, which marks the first decline in ODA, excluding debt relief, in more than a decade, reflects the impact of the global recession on donor aid budgets. |
Этот итог, который знаменует первое снижение объема ОПР, за исключением облегчения бремени задолженности, более чем за десятилетие, отражает воздействие глобального экономического спада на бюджеты доноров на цели помощи. |
As the second decade of NEPAD begins, African countries and the international community, including the United Nations, should strengthen their partnership for development on the basis of mutual responsibility and accountability. |
Сейчас, когда начинается второе десятилетие реализации НЕПАД, африканским странам и международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует укреплять их партнерские отношения в интересах развития на основе взаимной ответственности и подотчетности. |
In the fourth decade of the global struggle against AIDS, there are available a wider array of lessons learned and a broader spectrum of effective tools than ever before. |
Сейчас, когда глобальная борьба со СПИДом вступила в четвертое десятилетие, мы располагаем беспрецедентно богатым опытом и беспрецедентно широким набором эффективных инструментов. |
But, owing to the financial and economic crisis, the current decade will be remembered as the decade of public debt, and in some countries or regions, maybe even the decade of permanent fiscal derailment if nothing is done. |
Но по причине финансово-экономического кризиса текущее десятилетие будут помнить как десятилетие государственных долгов, а в некоторых странах или регионах, быть может, даже как десятилетие окончательного налогово-бюджетного крушения, если ничего не будет предпринято. |
The decade 2001 to 2010 is being observed in Bangladesh as the Decade of the Rights of the Child. |
Десятилетие с 2001 по 2010 год отмечается в Бангладеш как Десятилетие прав ребенка. |
In the same way that the decade of the nineties signalled a decade of reflection, diagnosis and search of solutions, and commitment to address the challenges, the decade to follow the Summit should become the one for determined action and implementation. |
Точно так же, как десятилетие 1990-х годов стало десятилетием осмысления вопросов, определения проблем, поиска решений и принятия обязательств в отношении решения проблем, десятилетие, которое последует за проведением Встречи на высшем уровне, должно стать десятилетием решительных действий и осуществления принятых решений. |
The participants recommended that the Coordinator of the Decade encourage the General Assembly to proclaim a second decade for indigenous people and to extend the mandate of the Voluntary Fund for the Decade. |
Участники рекомендовали Координатору Десятилетия предложить Генеральной Ассамблее провозгласить второе десятилетие коренных народов и продлить мандат Фонда добровольных взносов для Десятилетия. |
The launch in Cotonou on 28 July 2014 of the United Nations Decade on Sustainable Energy for All is a welcome initiative in which least developed countries received a special focus throughout the decade. |
Десятилетие устойчивой энергетики для всех по эгидой Организации Объединенных Наций, начавшееся с проведения встречи в Котону 28 июля 2014 года, является полезной инициативой, благодаря которой наименее развитые страны на протяжении всего Десятилетия будут пользоваться особым вниманием. |
To achieve its goals, the Alliance published Blueprint for a Cooperative Decade, a plan for the global cooperative movement spanning the current decade. |
Для достижения своих целей Альянс опубликовал "Предварительный план проведения десятилетия кооперативов" - программу глобального кооперативного движения, охватывающую текущее десятилетие. |
Proclaim the decade 1995-2005 the Decade for Justice in the French-speaking World; |
ПРОВОЗГЛАШАЮТ десятилетие 1995-2005 годов "Десятилетием правосудия во франкоязычном пространстве", |
Decade after decade, many of the nations of Africa have seen their efforts at development frustrated by natural and man-made disasters, poor governance and a hostile international environment. |
Десятилетие за десятилетием многие государства Африки наблюдали за тем, как их усилия в области развития срывались в результате естественных и порожденных человеком бедствий, плохого управления и враждебного международного окружения. |
It was to be hoped that at the conclusion of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination there would be no need for a fourth decade. |
Следует надеяться, что, когда завершится третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, отпадет необходимость в проведении четвертого десятилетия. |
In the area of education, the decade 2000-2010 was declared the "National Decade for Education and Training". |
Так, в области образования десятилетие 2000-2010 годов было объявлено «Десятилетием образования и подготовки». |
The purpose of the meeting was to carry out a review of the African Decade of Persons with Disabilities and to chart a way forward for a second decade. |
ЗЗ. Цель совещания заключалась в проведении обзора Африканского десятилетия инвалидов и разработке планов на второе Десятилетие. |
It is our aim that, on 31 December 2012, we will be able to pivot from a successful International Year of Cooperatives to a decade of cooperative growth. |
Наша цель состоит в том, чтобы 31 декабря 2012 года, после успешного завершения Международного года кооперативов, мы плавно перешли в десятилетие кооперативного роста. |
UNECE goals for the decade (2011 - 2020): |
Цели ЕЭК ООН на Десятилетие (2011-2020 годы): |
He expected that civil society would make a meaningful contribution to the upcoming high-level dialogue, in particular by helping to define priorities for the next decade on which all actors could agree. |
Он выразил надежду на то, что гражданское общество внесет значимый вклад в проведение предстоящего диалога высокого уровня, в частности содействуя определению приоритетных задач на следующее десятилетие, с которыми смогут согласиться все субъекты. |
The challenge now is to translate political commitments into predictable funding for the national priority programmes, and to define a follow up mechanism for mutual accountability between Government and its partners for the coming decade. |
В настоящее время задача заключается в трансформации политических обязательств в предсказуемое финансирование для национальных приоритетных программ и в определении механизма последующей деятельности по обеспечению взаимной подотчетности в отношениях между правительством и его партнерами в предстоящее десятилетие. |
The Group committed itself to the publication of five policy papers examining issues identified as critical challenges in the fight against trafficking in persons in the coming decade. |
Группа взяла на себя обязательство опубликовать пять стратегических документов, посвященных исследованию наиболее серьезных выявленных проблем в области борьбы с торговлей людьми на ближайшее десятилетие. |
From 2000 to 2009, the global migrant stock increased by around 4.6 million per year, more than double the annual increase during the preceding decade (2 million). |
В период с 2000 по 2009 год численность мигрантов в мире увеличивалась примерно на 4,6 миллиона в год, что в два с лишним раза превышает годовой прирост за предшествующее десятилетие (2 миллиона человек). |
Work on a fissile material cut-off treaty was a priority for the disarmament and non-proliferation regime, but the talks on such a treaty had been deadlocked for a decade. |
Работа над договором о запрещении производства расщепляющегося материала является приоритетной задачей в рамках режима разоружения и нераспространения, однако переговоры по такому договору вот уже десятилетие находятся в тупике. |
With an annual production of 1.18 million barrels a day, global biofuels output stalled in 2011; the first time in a decade, to an annual growth rate of 0.7 per cent. |
Глобальное производство биотоплив, составившее 1,18 млн. баррелей в день, в 2011 году затормозилось; впервые за десятилетие его среднегодовой прирост составил 0,7%. |
He also stressed that the current provision of affordable long-term finance is undermined by the turn to austerity in many industrial economies that seem to be entering their own "lost decade", and that new financing mechanisms within the South will need to be created. |
Оратор отметил также, что получить доступ к долгосрочному финансированию сегодня мешают меры жесткой экономии во многих промышленно развитых странах, которые, по всей видимости, сами вступают в "потерянное десятилетие", и что странам Юга необходимо создать свои, новые механизмы финансирования. |
I encourage Member States to seize this opportunity to craft an ambitious vision for the next decade of the responsibility to protect: a principle that has become a core part of the world's armour for protecting vulnerable populations from the most serious international crimes and violations. |
Я призываю государства-члены использовать эту возможность для разработки амбициозной стратегии ответственности по защите на следующее десятилетие: сам этот принцип стал важнейшей составной частью всемирного щита, предохраняющего уязвимые группы населения от самых серьезных международных преступлений и нарушений. |