We are committed to make our domestic development agenda for the coming decade to focus on strengthening domestic institutions, mobilizing private savings and improving the tax collection system. |
Мы твердо намерены нацеливать наши отечественные повестки дня развития на предстоящее десятилетие на укрепление национальных институтов, мобилизацию частных сбережений и совершенствование системы сбора налогов. |
Lastly, the Group had noted with concern the exponential increase in the financial requirements and complexity of special political missions over the previous decade. |
Наконец, Группа с обеспокоенностью отметила возрастающие в геометрической прогрессии финансовые потребности и сложность специальных политических миссий за последнее десятилетие. |
With the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, we are in our second decade of active partnership in monitoring and verification research. |
Вместе с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии мы осуществляем вот уже второе десятилетие активное партнерское сотрудничество в области проведения научных исследований для целей мониторинга и проверки. |
Sub-Saharan Africa will experience a particularly rapid increase in the size of the population between 15 and 24 years of age in the coming decade. |
В ближайшее десятилетие в Африке к югу от Сахары увеличение доли населения в возрасте 15 - 24 лет будет происходить весьма быстрыми темпами. |
Rosalie and Emmett were so bad, it took a solid decade before we could stand to be within five miles of them. |
Розали и Эммет были так плохи, что потратили целое десятилетие прежде, чем мы могли бы стоять в пределах пяти миль от них. |
have been at their highest for a decade. |
были на самом высоком уровне за десятилетие. |
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. |
Безусловно, именно в это десятилетие мы открыли СПИД и вирус, который его вызывает: ВИЧ. |
It is also important for the environment, because the world's energy requirements are expected to grow by 30 percent in the next decade. |
Это важно и для окружающей среды, потому что мировая потребность в энергии возрастёт в ближайшее десятилетие на 30%. |
Look a decade ago, look two decades ago: markedly different. |
Посмотрите десятилетие назад, два десятилетия назад, помечены по-другому. |
Could be a year, could be a decade. |
Возможно, год. Возможно, десятилетие. |
A decade later we gather once again to take stock and to celebrate that which we have done, but also honestly to admit where we have failed. |
Десятилетие спустя мы вновь собираемся для того, чтобы подвести итоги тому, что нами сделано, и отметить это, но также и откровенно признать свои провалы и неудачи. |
Indeed, in the preceding decade Bulgaria had delays in its reporting to the competent UN treaty bodies in the field of human rights. |
В предыдущее десятилетие Болгария действительно представляла свои доклады компетентным договорным органам Организации Объединенных Наций в области прав человека с задержкой. |
Ethnic cleansing has been known for centuries, but the term gained broad currency at the time of the recent war in Yugoslavia during the final decade of the last century. |
Этническая чистка практиковалась столетиями, однако этот термин получил широкое распространение во время недавней войны в Югославии в последнее десятилетие прошлого столетия. |
It was also the cause of great violence, which pushed the entire region an entire decade backwards, forcing the region into economic backwardness. |
Оно также стало причиной масштабного насилия, которое отбросило весь регион на целое десятилетие в прошлое, вызвав в регионе экономический застой. |
This will profoundly alter the personnel structure of the armed forces over the coming decade and will greatly reduce the average age of military personnel. |
Эта реформа существенно изменит структуру персонала вооруженных сил за предстоящее десятилетие и приведет к значительному снижению среднего возраста военнослужащих. |
Nevertheless, from the macroeconomic perspective the IT job losses over the next decade in the United States and European Union countries appear less dramatic. |
В то же время с макроэкономической точки зрения вероятность потери в ближайшее десятилетие рабочих мест в секторе ИТ в Соединенных Штатах и Европейском союзе выглядит не столь драматично. |
The decisions you make and the action you take in 2006 will set the course for development over the coming decade. |
Решения и меры, которые будут приняты вами в 2006 году, определят курс развития на предстоящее десятилетие. |
Nearly a decade later, there are only 10 female Directors (an average increase of one per year). |
Спустя десятилетие на должностях директоров работают лишь 10 женщин (увеличение в среднем составляет одну должность в год). |
In 1975, the United Nations (UN) declared International Women's Year and the subsequent decade was also dedicated to women worldwide. |
В 1975 году Организация Объединенных Наций провозгласила Международный год женщин, и последующее десятилетие было также посвящено женщинам во всем мире. |
14.4 Many women living in the rural areas are disadvantaged, a situation which was particularly evident during the first decade of the reporting period. |
14.4 Многие женщины, проживающие в сельских районах, находятся в неблагоприятном экономическом положении, и эта ситуация была особенно очевидна в первое десятилетие отчетного периода. |
Mr. Rasmussen (Denmark): We have committed ourselves to halve global poverty by 2015 and to achieve further ambitious goals during the next decade. |
Г-н Расмуссен (Дания) (говорит по-английски): Мы обязались уменьшить в два раза уровень нищеты к 2015 году и достичь в ближайшее десятилетие амбициозных целей. |
All of those changes should be extended and consolidated, and that would be facilitated if a second decade was declared. |
Все эти изменения должны расширяться и набирать силу, а эту задачу можно будет выполнить лучше, если будет провозглашено второе десятилетие. |
While progress had been made towards gender equality and the rights of women in the decade since the Beijing Conference, much more was still required. |
Несмотря на то что за десятилетие, прошедшее после Пекинской конференции, были достигнуты существенные успехи в достижении равенства между мужчинами и женщинами и обеспечении прав женщин, тем не менее, требуется еще многое сделать. |
Now the time has come to assess the effectiveness of international assistance in that area and to chart the priorities for our joint work for the coming decade. |
Пришло время оценить эффективность международного содействия в решении этой проблемы, наметить приоритеты нашей совместной работы на предстоящее десятилетие. |
In September 2004, the Cayman Islands were struck by Hurricane Ivan, one of the worst storms to hit the Caribbean in a decade. |
В сентябре 2004 года на Каймановы острова обрушился ураган «Иван», один из самых мощных ураганов в Карибском бассейне за десятилетие. |