The Second Decade should bring the global community together to seriously pursue the objective of poverty eradication. |
Второе Десятилетие должно объединить глобальное сообщество в целях достижения существенного сокращения масштабов нищеты. |
The United Nations Decade has in many ways promoted awareness of the rules and principles of international law. |
Десятилетие Организации Объединенных Наций во многих отношениях способствовало пониманию правил и принципов международного права. |
Member States should use the Decade as a platform to highlight and disseminate success stories, lessons learned, best practices and solutions. |
Государства-члены должны использовать Десятилетие в качестве платформы для выявления и распространения показательных примеров, опыта и передовых методов и решений. |
As such, the Decade will continue to build on the already existing momentum. |
В этом качестве Десятилетие позволит еще более закрепить уже имеющуюся позитивную динамику. |
The new Decade is an opportunity for the region to build on, and intensify the successful multi-sectoral and inclusive collaborative work of previous Decades. |
Новое Десятилетие открывает перед регионом благоприятную возможность опираться на результаты успешной, многосекторальной и открытой совместной работы, проделанной в ходе предыдущих десятилетий, и развивать их. |
The Decade is an opportunity to enhance data collection aimed at generating comparable disability statistics over time and across borders. |
Десятилетие дает возможность расширить сбор данных для получения сопоставимых статистических данных по инвалидности на протяжении определенного периода времени и по разным странам. |
Many delegations highlighted the significance of public awareness on disability as a key action for the new Decade. |
Многие делегации подчеркнули важность информирования общественности по вопросам инвалидности в качестве одного из ключевых направлений деятельности на новое Десятилетие. |
It was hoped that the Decade would form the base for European public policy on the issue. |
Выражается надежда, что Десятилетие сформирует основу для европейской государственной политики по этому вопросу. |
The Decade of Roma Inclusion was the most significant initiative of its kind in southern central Europe. |
Десятилетие интеграции рома в жизнь общества - самая важная инициатива подобного рода на юге Центральной Европы. |
Among the opinions expressed was support for a strong implementation programme during the Decade. |
Были, в частности, высказаны мнения в поддержку разработки действенной программы осуществления поставленных на Десятилетие целей. |
Recommends the proclamation by the General Assembly of a "Decade for nuclear disarmament and total elimination of nuclear weapons". |
Рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить «Десятилетие ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия». |
It had engaged very constructively in the programme of action for the Decade and looked forward its adoption by the General Assembly. |
Европейский союз весьма конструктивно участвует в программе действий на Десятилетие и ожидает ее принятия Генеральной Ассамблеей. |
The Working Group hoped that the Decade would definitively put an end to racism against people of African descent. |
Рабочая группа надеется, что Десятилетие, безусловно, положит конец расизму в отношении лиц африканского происхождения. |
Government policy centred on the National Strategy for Roma and the 2005-2015 Decade of Roma Inclusion. |
В основе проводимой государством политики лежат Национальная стратегия действий в интересах рома и Десятилетие интеграции народа рома (2005-2015 годы). |
References on themes for the Decade "Education for sustainable development and International for the abolishing of slavery" were made. |
Упоминались темы «Десятилетие образования в интересах устойчивого развития» и «Международная деятельность по отмене рабства». |
Several participants stressed that the Decade was coming to an end with only two articles of the declaration having been adopted. |
Ряд участников подчеркнули, что, хотя Десятилетие близится к завершению, были приняты только две статьи декларации. |
The Second Decade was a case in point. |
К их числу прежде всего относится второе Десятилетие. |
Now that the Decade was nearly over, it was time to reflect on the progress achieved, in order to address the future. |
Сейчас, когда Десятилетие приближается к завершению, необходимо провести оценку достигнутого, с тем чтобы наметить дальнейшие действия. |
The Decade had also helped to increase interaction between indigenous organizations and the number of programmes, projects and activities geared toward indigenous people. |
С другой стороны, Десятилетие способствовало также расширению обмена опытом между организациями коренных народов и увеличению числа программ, проектов и мероприятий, связанных с коренными народами. |
UNICEF has been actively promoting the Decade, of which UNESCO is the United Nations system lead agency. |
ЮНИСЕФ активно пропагандирует Десятилетие, за проведение которого в рамках системы Организации Объединенных Наций отвечает ЮНЕСКО. |
It stressed that the United Nations Literacy Decade (2003-2012) offered an opportunity to implement activities designed to achieve that objective. |
Он подчеркнул, что Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций (2003 - 2012 годы) обеспечивает возможность для осуществления мероприятий, направленных на реализацию этой задачи. |
The Decade will end in December 2002. |
Десятилетие завершится в декабре 2002 года. |
"The 1990s in Japan: A Lost Decade". |
1990-е годы в Японии называют «потерянное десятилетие» (яп. |
The United Nations Decade of International Law, established under resolution 44/23 of 17 November 1989, is coming to an end. |
Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, провозглашенное в резолюции 44/23 от 17 ноября 1989 года, подходит к концу. |
The Decade is coming to a close, but it has indisputably created a momentum that must endure. |
Десятилетие близится к завершению, однако оно, несомненно, создало определенный импульс, который должен сохраниться. |