One of the topics for the Council's 2013 annual ministerial review could be the preparation of the MDG agenda for the decade after 2015. |
Полагаем, что темой министерского обзора на сессии Экономического и Социального Совета в 2013 году могло бы стать рассмотрение подходов к подготовке повестки дня ЦРТ на десятилетие после 2015 года. |
Recommendation for an action plan for the Millennium Development Goals in the coming decade |
Рекомендации в отношении плана действий по осуществлению Целей развития тысячелетия на следующее десятилетие |
Despite the progress over the preceding decade, without the sustained and united efforts of the international community many developing countries risked missing the 2015 deadline. |
Несмотря на прогресс, достигнутый за пред-шествующее десятилетие, без постоянных и объединенных усилий со стороны международного сообщества многие развивающиеся страны могут не уложиться в срок до 2015 года. |
As this is the youth decade, we believe that it is an area of particular importance. |
Поскольку нынешнее десятилетие - это десятилетие молодежи, мы считаем, что такая деятельность особенно важна. |
Many developing countries, not least the largest among them, have experienced a decade or more of impressive growth. |
Во многих развивающихся странах, и не в последнюю очередь в крупнейших из них, происходит в последнее десятилетие или немногим более того впечатляющий рост. |
This year we begin the fourth decade of the Conference on Disarmament with encouraging signs of which we should take full advantage. |
В этом году мы вступаем в четвертое десятилетие Конференции по разоружению с обнадеживающими признаками, которые нам надлежит востребовать в полной мере. |
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. |
Ряд современных преступлений отдельно рассматривается в других внутренних законах, принятых за прошедшее десятилетие, включая закон об электронных подписях и еще один закон, касающийся отмывания денег и финансирования терроризма. |
To that end, ASEAN looked forward to the adoption of an ambitious, comprehensive, forward-looking and results-oriented framework for the next decade. |
С учетом этого АСЕАН надеется на принятие многообещающей, всеобъемлющей, дальновидной и ориентированной на конкретные результаты рамочной программы действий на следующее десятилетие. |
This is a central challenge for the United Nations and a key priority for the coming decade. |
В этом состоит главная проблема, которую предстоит решать Организации Объединенных Наций, а также ключевая приоритетная задача на предстоящее десятилетие. |
The previous decade began with the attack on the twin towers in this very city, placing counter-terrorism squarely as a priority on the international agenda. |
Предыдущее десятилетие началось с атаки на «башни-близнецы» в этом самом городе, что сразу же сделало борьбу с терроризмом приоритетным вопросом в международной повестке дня. |
The challenge will be to follow words with action to bring about positive change for the billions of people who need the MDG promise of a decade ago honoured. |
Задача будет состоять в том, чтобы воплотить слова в конкретные дела и тем самым добиться позитивных перемен для миллиардов людей, которые ждут выполнения обещаний, данных в отношении ЦРДТ десятилетие назад. |
Despite improved growth performance in the current development decade, the quality and sustainability of growth remains a serious challenge for African least developed countries. |
Несмотря на улучшение показателей роста в текущее десятилетие развития качество и устойчивость этого роста по-прежнему представляют серьезную проблему для наименее развитых стран Африки. |
President Obama's words are particularly significant in the context of the ongoing United States embargo against Cuba, now well into its fifth decade. |
Слова президента Обамы имеют особое значение в контексте продолжающейся блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы, и продолжающейся уже пятое десятилетие. |
Foreign direct investment had also risen over the previous decade, partially owing to an incentive package to attract foreign and national investors to the export sector. |
За прошедшее десятилетие выросли также прямые иностранные инвестиции частично благодаря принятию комплекса мер по стимулированию интереса зарубежных и отечественных инвесторов к экспортному сектору экономики. |
Although the first decade of the new millennium is already nearing its end, our planet has yet to be peaceful, even for a day. |
Хотя первое десятилетие нового тысячелетия уже подходит к концу, на нашей планете до сих пор не было ни единого дня мира. |
On average, some 10 to 12 cyclones per decade affect some parts of Fiji, and 2 or 3 cyclones can be very severe. |
В среднем за десятилетие ту или иную часть Фиджи затрагивают 10-12 циклонов, из которых 2-3 могут быть очень сильными. |
Priorities for the next decade (2007 - 2016) |
Приоритеты на следующее десятилетие (2007-2016 годы) |
This came on top of the more than $100 million Australia delivered in mine action in the preceding decade. |
Они выделяются вдобавок к более чем 100 миллионам долларов США, которые Австралия предоставила на противоминную деятельность в предыдущее десятилетие. |
This strategy identifies a number of threats for the next decade, one of these major threats being the proliferation of WMD. |
В этой стратегии определяется ряд угроз на следующее десятилетие, причем одна из основных угроз - это распространение ОМУ. |
The main lines of education policy for the decade are as follows: |
Что касается политики в области образования на десятилетие, то она опирается на действия по следующим основным направлениям: |
Approval of the guidelines by the inter-governmental body represented a major milestone in the dialogue on decentralization that had been pursued for almost a decade. |
Утверждение руководящих указаний межправительственным органом стало важной вехой в диалоге по децентрализации, который продолжается уже почти десятилетие. |
The Fund has also had a positive impact on the predictability of funding with appeals funded at their highest percentage in a decade. |
Фонд также оказал положительное влияние на предсказуемость финансирования, ввиду того что была обеспечена наиболее высокая за десятилетие процентная доля призывов, по которым были выделены средства. |
Another representative stressed the need to mobilize human resources, particularly at the local level, and suggested encouraging that by dedicating a decade to climate change. |
Другой представитель подчеркнул необходимость мобилизации людских ресурсов, в частности на местном уровне, и предложил содействовать этому, провозгласив десятилетие изменения климата. |
We have already waited a decade, but we cannot continue to wait much longer, because we can feel history breathing down our necks. |
Мы уже ждем целое десятилетие, но больше ждать не можем, потому что чувствуем, как нам в спину дышит история. |
Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. |
Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство. |