| Perfect conditions might occur only once in a decade. | Идеальные условия могут сложиться раз в десятилетие. |
| The proposed United Nations decade to eradicate illiteracy was aimed at creating a literate world in which societies and individuals promoted their own literacy projects. | Предполагаемое десятилетие Организации Объединенных Наций по искоренению неграмотности направлено на создание грамотного мира, в котором общество и индивидуумы продвигают свои собственные проекты повышения уровня грамотности. |
| As the decade for the Brussels Programme of Action draws to a close, LDCs have undoubtedly witnessed an unprecedented period of economic growth on the back of favourable terms of trade for primary commodities, particularly between 2000 and 2007. | Рассчитанная на десятилетие Брюссельская программа действий подошла к концу, и в НРС, несомненно, отмечен беспрецедентный период экономического роста благодаря благоприятным условиям торговли сырьевыми товарами, особенно в период 2000-2007 годов. |
| We therefore support the initiatives set out in the United Nations Brussels Declaration of May 2001 and its Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010. | Поэтому мы поддерживаем инициативы, изложенные в Брюссельском заявлении Организации Объединенных Наций от мая 2001 и ее Программе действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
| Invite UNECE to continue providing secretariat support to the further process in cooperation with all relevant international actors, thereby contributing to the UN Decade of ESD; | предлагает ЕЭК ООН продолжать оказывать секретариатскую поддержку дальнейшему процессу в сотрудничестве со всеми соответствующими международными участниками процесса, внося тем самым вклад в Десятилетие ООН в области ОУР; |
| That thing kept us in billing for a decade. | Это дело приносило деньги целые десять лет. |
| Second, the Commission already had a long experience with working groups, beginning a decade ago. | Во-вторых, за десять лет Комиссией уже накоплен обширный опыт в связи с деятельностью рабочих групп. |
| As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and 0.6 billion fewer rural inhabitants are expected in 2050 compared with today. | В результате этого, согласно прогнозам, примерно через десять лет численность сельского населения начнет уменьшаться, и в 2050 году, как ожидается, число сельских жителей будет на 0,6 миллиарда человек меньше по сравнению с нынешним показателем. |
| Did Odd Couplething for past decade, looking for something new. | Последние десять лет жил с абсолютно-неподходящим типажом, ищу что-то новое |
| VIENNA - A decade ago, renewable energy was viewed as an unwelcome offspring of fossil fuels, but the recent establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA) indicates that governments worldwide are taking "renewables" seriously. | Десять лет назад альтернативные источники энергии упоминались только тогда, когда речь шла о нежелательном воздействии ископаемого топлива. Но недавнее создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (IRENA) указывает на то, что правительства во всем мире воспринимают альтернативные источники серьезно. |
| Ted alone cost us a decade of research and then McCarthy and his antics. | Один Тед стоил нам десяти лет исследований, а ещё МакКарти со своими выходками. |
| The Ministry for Equal Opportunities had been set up less than a decade before as a direct consequence of the conclusions reached at the 1995 Beijing Conference. | Министерство по делам равных возможностей было создано менее десяти лет назад в конкретной связи с выводами, сделанными на Пекинской конференции 1995 года. |
| We believe that, after over a decade of peace implementation and State-building reforms, Bosnians are capable of assuming greater responsibility for the future of their country. | Мы полагаем, что после десяти лет осуществления мирного соглашения и реформ в области государственного строительства боснийцы способны взять на себя большую долю ответственности за будущее своей страны. |
| A number of Member States presented their views on the work of the Conference on Disarmament, which has been paralysed for more than a decade, thereby undermining its effectiveness in addressing pressing security challenges. | Ряд государств-членов изложили свои взгляды на работу Конференции по разоружению, которая на протяжении более чем десяти лет была парализована, в результате чего снизилась эффективность рассмотрения Конференцией острейших вызовов в сфере безопасности. |
| In other words, we will spare no effort to ensure that the foundations continue to be laid for the early adoption of the programme of work and to restore, after more than a decade, the United Nations sole negotiating forum for disarmament issues. | Другими словами, мы не пощадим сил к тому, чтобы и далее закладывать основы для скорейшего принятия программы работы и возрождения по истечении более чем десяти лет, единственного переговорного органа Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения. |
| Formal talks between the two parties had not been held in nearly a decade. | Между этими партиями официальные переговоры не проводились уже почти 10 лет. |
| Ordinary Somalis have had to wait too long for peace, and have suffered greatly for more than a decade. | Рядовым сомалийцам, невыносимые страдания которых продолжаются уже более 10 лет, слишком долго приходится ждать мира. |
| Work on developing a new field howitzer for the Japanese Army began in 1920 and continued for over a decade. | Работы по созданию нового образца полевой 150-мм гаубицы начались в 1920 году и продолжались более 10 лет. |
| Specifically, although we have not experienced significant quantitative changes, women have started to enter very high ranking positions - both in the public and private sector - that a decade ago were predominantly occupied by men. | Говоря более конкретно, хотя мы и не достигли существенных количественных изменений, женщины начали занимать чрезвычайно высокие должности как в государственном, так и в частном секторах, которые 10 лет назад принадлежали главным образом мужчинам |
| How do you tell that boy's parents that we can save the first boy but the research that would have saved their son wasn't done because of a law passed by frightened politicians a decade ago? | Как вы объясните родителям, что первого мальчика можно спасти а исследования, которые могли бы спасти их сына, так и не были сделаны из-за закона, принятого перпуганными политиканами 10 лет назад? |
| The Year of the Dolphin was part of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. | Год дельфина - это часть программы ООН «Декада Образования для Устойчивого Развития». |
| Grenville's decade as Foreign Secretary was a dramatic one, seeing the Wars of the French Revolution. | Декада Гренвиля на этом посту оказалась драматичной, застав войны, последовавшие за Французской революцией. |
| The period of rapid economic growth between 1955 and 1961 paved the way for the "Golden Sixties," the second decade that is generally associated with the Japanese economic miracle. | «Золотым шестидесятым», вторая декада которых обычно ассоциируется с «японским экономическим чудом». |
| The most-represented record label is Parlophone with seven entries, while the decade that appears the most is the 2000s, with 20 of the entries having been released during that period, despite its "general background of declining sales and internet piracy". | Наибольшее число альбомов выпущено лейблом Parlophone - семь, а наиболее частая декада релиза - 2000-е годы, в это время было выпущено 20 альбомов из списка, несмотря на «общий фон снижения продаж и интернет-пиратства». |
| If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. | Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |
| This achievement also marks almost a decade of unqualified audit opinions for UNDP. | Кроме того, публикация этого доклада отмечает почти десятилетний период представления ревизорами заключений без оговорок в отношении ПРООН. |
| The Office's work has been helped by the growing realization over the last year among international and donor agencies working in Cambodia that few effective mechanisms for accountability have developed in over a decade of aid and assistance. | Полезную роль для деятельности Отделения сыграло отмечающееся за последний год среди международных учреждений и учреждений-доноров, работающих в Камбодже, растущее осознание того факта, что за более чем десятилетний период оказания помощи и содействия создано не так много эффективных механизмов обеспечения отчетности. |
| This would require a much higher level of resource flows, compared to the estimates in the Secretary-General's report, covering the decade of the 1990s. | Это потребует гораздо более значительного притока ресурсов по сравнению с предварительными данными на десятилетний период 90-х годов, которые упоминаются в докладе Генерального секретаря. |
| After almost a decade of outflow, capital-importing developing countries received a net transfer of financial resources, which reached around $21 billion in 1992. | Впервые почти за десятилетний период, на протяжении которого наблюдался отток ресурсов, величина передачи финансовых ресурсов в развивающиеся страны-импортеры капитала стала положительной и в 1992 году достигла порядка 21 млрд. долл. США. |
| The draft resolution recommended that the ten-year period beginning on 1 January 2005 be proclaimed the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, recognizing that education was an indispensable element for achieving sustainable development. | В проекте резолюции рекомендуется объявить десятилетний период, начинающийся 1 января 2005 года, Десятилетием образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, признавая, что образование является неотъемлемым элементом обеспечения устойчивого развития. |
| can survive without liquefying table scraps for another decade or so. | сможет выжить без измельчителя отходов еще лет десять или вроде того. |
| Based on the size, a decade. | Судя по размеру, лет десять назад. |
| I mean, they were canceled over a decade ago after 12 episodes, which was 12 episodes too many. | В смысле, их сняли с показала лет десять назад после 12 серий, которых было более чем достаточно. |
| And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time." | И когда лет десять назад мы, наконец, спросили у жён об их желании поучаствовать в проекте, многие из них нам ответили: «Да уж давно пора». |
| It'll run for a decade, and Zuharah's the star. | Будет идти лет десять с Зухарой в главной роли. |
| He was concerned about the freezing of the budget, in recent years, at the level of nearly a decade earlier, and about the negative real growth in the estimates for 2002-2003. | Он обеспокоен происходящим в последние годы замораживанием бюджета на уровне почти десятилетней давности и отрицательным реальным ростом сметы расходов на 2002-2003 годы. |
| On 20 November 1989, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of the Child, the result of a decade of work of an open-ended working group of the Commission on Human Rights. | 20 ноября 1989 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о правах ребенка - результат десятилетней работы Рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека. |
| The year 2004 was a time for reflection, as it marked the midpoint of the Decade. | В 2004 году завершилась первая половина десятилетней реформы, и настало время осмыслить уже сделанное. |
| The end of 10 years of focused work to promote the prevalence of the rule of law in international relations does not necessarily mean that all objectives of the Decade have been fully realized. | Завершение десятилетней сфокусированной деятельности по содействию обеспечению верховенства права в международных отношениях не обязательно означает, что все цели этого Десятилетия были полностью реализованы. |
| The share of US students going on to higher education after secondary school is now 67%, up 10% over the preceding decade. | В настоящее время доля американских студентов, продолжающих образование после окончания средней школы, состовляет 67%, что на 10% превышает соответствующий показатель десятилетней давности. |
| You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
| Even if the experts decide that he was wrong, it could take a decade to get asteroid research back on track. | Даже если эксперты решат, что он был неправ, может понадобиться с десяток лет, чтобы вернуть исследование астероидов в прежний темп. |
| Why are they wearing the colours of a team that was extinct over a decade ago? | Зачем они надевают символику команды, исчезнувшей десяток лет назад? |
| It was more than a decade old. | Лекарству-то был уже десяток лет. |
| Although he has no agreement with Riga circus now it's already the second decade when the circus is taken in close-up. | С Рижским цирком его не связывают оффициальные договора, но тем не мение уже второй десяток лет он регулярно фотографирует в цирке. |
| She's been my best friend for a decade, and then this morning, out of the blue, she threw herself at me. | Она была моим лучшим другом десяток лет, а потом этим утром, внезапно, она начала приставать ко мне. |
| Why are they wearing the colours of a team that was extinct over a decade ago? | Зачем они надевают символику команды, исчезнувшей десяток лет назад? |
| As one of the few high-level women's appointments in the United Nations system, Ms. Bertini will not only be remembered for the exceptional work she has done in WFP for a decade; she is also an inspiration to women all over the world. | Г-жу Бертини, являющуюся одной из немногих женщин, занимающих в системе Организации Объединенных Наций высокий пост, не только будут помнить за проделанную ею в МПП за десяток лет великолепную работу; она также служит вдохновляющим примером для женщин всего мира. |
| Scientists of many countries have tried to solve this issue for more than just one decade. | На этот вопрос ученые многих стран пытались ответить не один десяток лет. |
| You've been on ice for a decade... ever since we blew him up at the desert. | Да ты добрый десяток проморозился, с тех самых пор, как мы его в пустыне взорвали. |
| A take from this recording session was included on The Abbey Road Decade: 1963-1973 album, released in 1997. | Данная версия была выпущена лишь в 1997 году в составе сборного альбома The Abbey Road Decade: 1963-1973. |
| "We Are Never Ever Getting Back Together" was named the 169th best song of 2010-2014 on Pitchfork's "The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)" list. | "Шё Агё Never Ever Getting Back Together" была названа 169-й в Списке лучших песен 2010-2014 годов изданием Pitchfork ("The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)"). |
| ADIDAS DECADE The first DECADE was introduced in 1985. | ADIDAS DECADE 1985 brachte Adidas den Decade heraus. |
| Some articles which Fauriel published in the Decade philosophique (1800) on a work of Madame de Staël's - De la littérature considerée dans ses rapports avec les institutions sociales-led to friendship with her. | Некоторые статьи, которые Форьель опубликовал в журнале Философские десятилетия (Decade philosophique) в 1800 году, касающиеся работ Анны де Сталь, послужили началом их глубокой дружбы. |
| In 2005, the Decade of Roma Inclusion was launched in nine Central and Southeastern European countries to improve the socio-economic status and social inclusion of the Romani minority across the region. | Десятилетие интеграции цыган (англ. Decade of Roma Inclusion) - проект восьми стран Центральной и Восточной Европы, направленный на повышение социально-экономического статуса и интеграции в общество цыганского меньшинства данного региона. |
| Petroleum prices have remained persistently high for the past year, surging to their highest level in a decade. | Цены на нефть в прошедшем году оставались неизменно высокими, увеличившись до десятилетнего пикового уровня. |
| Thus, after a decade of transition, the Central and Eastern European and Baltic economies are firmly established in the European Union market, accounting in 2001 for almost 10 per cent of its imports from outside the region. | Так, по завершении десятилетнего переходного процесса страны Центральной и Восточной Европы и страны Балтии прочно закрепились на рынке Европейского союза, обеспечив в 2001 году почти 10 процентов импорта Европейского союза из стран, не входящих в Союз. |
| The Philippines is implementing, through its National Decade Plan for the Filipino Family, programmes and projects to improve family access to basic social services, alleviate poverty, provide alternative family care for abandoned or neglected children and operate crisis intervention services. | Филиппины осуществляют на основе своего национального десятилетнего плана развития филиппинской семьи программы и проекты по улучшению доступа семей к основным социальным услугам, сокращению масштабов нищеты, предоставлению альтернативного семейного ухода покинутым или беспризорным детям и функционированию служб, принимающих меры в кризисных ситуациях. |
| In July 2004, UNESCO hosted a one-day workshop "UNESCO/WFP Policy Discussion on Food for Education in the Context of Education for All (EFA)" for a WFP delegation led by the Executive Director with a view to strengthening a decade of collaboration. | В июле 2004 года в рамках укрепления десятилетнего сотрудничества для делегации МПП во главе с ее Директором-исполнителем ЮНЕСКО провела однодневный семинар, посвященный обсуждению политики ЮНЕСКО/МПП, касающийся использования продовольствия для содействия образованию, в контексте инициативы «Образование для всех». |
| A programme for the Decade will be developed in July 1994 at the Technical Meeting called to discuss the Year and the Decade, and it is essential that short-, medium-, and long-term targets are adopted so that the maximum value is obtained from the 10 years. | Программа Десятилетия будет разработана в июле 1994 года в ходе Технического совещания, призванного обсудить итоги Международного года, а также вопросы, касающиеся Десятилетия, и в этой связи настоятельно необходимо наметить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, с тем чтобы извлечь максимальную пользу из десятилетнего периода. |
| Kyrgyzstan noted that Kazakhstan had undertaken pioneering reforms and that it had adopted a National Human Rights Action Plan for 20092012, as well as a concept for a legal policy for the coming decade. | Кыргызстан отметил, что Казахстан провел новаторские реформы и принял Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы, а также Концепцию правовой политики на предстоящее десятилетие. |
| The ASEAN Disability Forum is a multi-stakeholder platform for supporting the ASEAN Decade of Persons with Disabilities, 2011-2020. | Форум по вопросам инвалидности АСЕАН представляет собой многостороннюю платформу для поддержки Десятилетия инвалидов АСЕАН, 2011-2020 годы. |
| In 2010, the National Plan of the Decade of Roma inclusion for 2005 - 2015 started to be reviewed under its auspices. | В 2010 году под его эгидой началась работа по пересмотру национального плана проведения Десятилетия интеграции народности рома (2005 - 2015 годы). |
| Various ongoing events such as the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004) offer further opportunities to generate awareness and understanding of the issue of terrorism. | Различные текущие мероприятия, такие, как Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы), открывают новые возможности в плане повышения осведомленности и углубления понимания в отношении проблемы терроризма. |
| The African Group also wishes to highlight the importance of the full implementation of the third decade after the Chernobyl disaster, 2006-2016, the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions, as proclaimed in resolution 62/9. | Группа африканских государств хотела бы также подчеркнуть важность полного осуществления третьего десятилетия после Чернобыля, 2006 - 2016 годы, - Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов, - провозглашенного в резолюции 62/9. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| A decade later the originals were discovered in the library of Uppsala University, where they are still held. | Десятью годами позднее оригиналы карт были обнаружены в Уппсальском университете, где они и хранятся по сей день. |
| We believe that peace is a process that must begin in the Nicaraguan family, a family that has been divided by a decade of wars and antagonisms of all kinds. | Мы полагаем, что мир - это процесс, который должен начинаться в никарагуанской семье, в семье, которая была разобщена десятью годами войн и разного рода антагонизмами. |
| Thanks to the Minitel, France had a public telematic infrastructure more than a decade before the emergence of the World Wide Web in 1994. | Благодаря информационной системе Минитель во Франции общественная телематическая инфраструктура появилась десятью годами раньше, чем появилась Всемирная паутина. |
| The 1920 US Census identified 392,049 United States citizens born in Russia; the statistics from a decade before that showed only 57,926 Russian-born Americans. | В 1920 году перепись населения США выявила 392049 граждан Соединённых Штатов, родившихся в России, при том, что десятью годами раньше статистика насчитывала только 57926 родившихся в России американцев. |
| The Department of Public Information continued in 1994 to focus its publications on the issues stemming from the decade's cycle of major development-related United Nations conferences. | В 1994 году Департамент общественной информации продолжал уделять основное внимание своим публикациям по вопросам, связанным с десятилетним циклом проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| Creative destruction, which in the late 1990s provided Russia with a decade of stratospheric growth, has been revived somewhat. | Вроде было возрождено творческое разрушение, которое в конце 1990-х годов обеспечило Россию десятилетним стратосферным ростом. |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |
| At the same time, the present decade will witness the highest population increase of any 10-year period in the history of our planet, past and future. | В то же время в нынешнем десятилетии произойдет наиболее значительный рост численности населения по сравнению с любым другим десятилетним периодом в истории нашей планеты как в прошлом, так и в будущем. |
| Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. | Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |