Furthermore, an examination of the age cohort over the above-mentioned decade also leads to the conclusion that attendance increases progressively. | Кроме того, возрастной состав учащихся за прошедшее десятилетие позволяет заключить, что посещаемость учебных заведений непрерывно растет. |
The African Union declared the first decade of the new millennium (1999-2009) the African Decade of Disabled Persons (ADDP). | Африканский союз провозгласил первое десятилетие нового тысячелетия (1999-2009 годы) Африканским десятилетием инвалидов (АДИ). |
The Decade seeks to establish points of contact with the relevant aims, programs, and initiatives within the United Nations Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. | Это десятилетие преследует цель создания контактных центров с соответствующими целями, программами и инициативами в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
The creation of national tripartite bodies, which include representatives of Government, United Nations agencies and indigenous peoples, to formulate and implement national programmes for the Second Decade is encouraged as one form of such partnerships. | В качестве одной из форм таких партнерств предлагается создавать национальные трехсторонние органы, включающие представителей правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и коренных народов, в целях разработки и осуществления национальных программ действий на второе Десятилетие. |
Indonesia also made it clear that lack of adequate resources had in fact prevented the implementation of the 1994-1995 biennial Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. | Индонезия также ясно указала, что нехватка надлежащих ресурсов по сути дела воспрепятствовала осуществлению двухлетней программы действий 1994-1995 годов на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
The decade long armed conflict adversely affected the life of women. | Вооруженный конфликт, который длился десять лет, отрицательно сказался на жизни женщин. |
While great progress has been made in the first decade of this epidemic, there remains a greater need for multisectoral and social mobilization programming. | Хотя за первые десять лет эпидемии достигнут большой прогресс, потребность в многоотраслевом планировании и социальной мобилизации по-прежнему велика. |
Their role in managing crisis situations today is considerably smaller than it was a decade ago. | Их роль в разрешении кризисов в настоящее время значительно меньше, чем это было десять лет назад. |
The Venezuelan State broke with this approach a decade ago and has developed a new health policy whereby the public sector takes priority over the private sector and the State is directly responsible for realizing the right to social security. | Венесуэльское государство уже десять лет противостоит подобной логике и развивает систему, при которой в рамках новой политики в сфере здравоохранения приоритет отдается не частной, а государственной составляющей, причем государство берет на себя прямую ответственность за конкретную реализацию этого права. |
He joined The Baltimore Sun in 1971, working at the copy desk of the newspaper's Sunday edition for a decade. | В 1971 году он устроился работать в «Балтимор сан», где проработал десять лет редактором воскресного выпуска газеты. |
The normalization of the BWC process is particularly noteworthy, since it had been unable to adopt a final document for more than a decade. | Нормализация процесса КБО заслуживает особого упоминания, поскольку в течение более чем десяти лет никак не удавалось принять заключительный документ. |
For more than a decade, I have shared in the turbulent history of this club. | Более десяти лет я был частью бурной истории этого клуба. |
It must be admitted that despite a substantial effort that has been sustained for over a decade now, the Convention appears to be very little known, and its provisions have had almost no impact on people's day-to-day lives, especially in rural areas. | Следует отметить, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые в течение более чем десяти лет, о Конвенции знают очень мало, и ее положения практически не выполняются в повседневной жизни, особенно в сельских районах. |
After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. | После десяти лет усилий стало ясно, что Секретариат не создал работоспособную, надежную систему, благодаря которой полевые операции получали бы нужных людей в нужном месте в нужное время. |
I still see the friends that I made in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago, and the bonds between strangers are not worthless. | Я до сих пор поддерживаю отношения с друзьями со времён глобальных протестов сапатистов более десяти лет назад. |
In the decade since the Summit, changes have taken place that have affected the environment for social development. | В течение 10 лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, произошли изменения, повлиявшие на условия для социального развития. |
We believe that we have contributed significantly to consolidating the work of the past 10 years and to ensuring the viability of concerted work for the decade to come. | Мы полагаем, что нами был внесен существенный вклад как в консолидацию работы, проделанной за последние 10 лет, так и для обеспечения ее жизнеспособности в следующем десятилетии. |
So the donors have to stick with this situation for at least a decade. | Доноры должны рассчитывать на продолжительные усилия, в течение 10 лет, как минимум. |
In just over a decade, global financing for AIDS activities increased exponentially, reaching the highest levels ever in 2012 at US$ 19 billion. | Всего за 10 лет объем международного финансирования деятельности в области борьбы со СПИДом вырос в геометрической прогрессии, достигнув в 2012 году наивысшего уровня в 19 млрд. долл. США. |
Mr. Paiva (International Organization for Migration), referring to agenda item 102, said that in the previous decade, one of the most troubling growth trends in international migration had been trafficking in human beings, in particular the traffic in women. | Г-н Пайва (Международная организация по миграции), выступая по пункту 102 повестки дня, отмечает, что среди различных категорий международной миграции за последние 10 лет именно торговля людьми, и особенно женщинами, расширялась наиболее высокими темпами. |
We speak of a given decade, century, or millennium. | Кроме того, используются единицы десятилетие (декада), столетие (век) и тысячелетие. |
The Year of the Dolphin was part of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. | Год дельфина - это часть программы ООН «Декада Образования для Устойчивого Развития». |
Grenville's decade as Foreign Secretary was a dramatic one, seeing the Wars of the French Revolution. | Декада Гренвиля на этом посту оказалась драматичной, застав войны, последовавшие за Французской революцией. |
The most-represented record label is Parlophone with seven entries, while the decade that appears the most is the 2000s, with 20 of the entries having been released during that period, despite its "general background of declining sales and internet piracy". | Наибольшее число альбомов выпущено лейблом Parlophone - семь, а наиболее частая декада релиза - 2000-е годы, в это время было выпущено 20 альбомов из списка, несмотря на «общий фон снижения продаж и интернет-пиратства». |
Main principles for SD are analysed within the framework of international ecological and educational initiatives (the UN Decade for ESD, the UNECE Strategy on ESD), international organizations, and donor countries. | Более глубокое изучение ключевых положений УР происходит в рамках международных экологических и образовательных инициатив (Декада ООН по ОУР, Стратегия ЕЭК ООН по ОУР и др.) и при поддержке международных организаций и стран-доноров. |
Furthermore, the outlook for growth in the OECD countries is the brightest in more than a decade. | Кроме того, перспективы роста в странах ОЭСР самые обнадеживающие за более чем десятилетний период. |
Thus, it must be concluded that nothing had changed for more than a decade. | Таким образом, есть все основания констатировать, что ничто не изменилось за более чем десятилетний период. |
The latter was the highest level recorded in the region in more than a decade. | Поступления в 1996 году оказались самыми высокими за более чем десятилетний период. |
At the end of a decade devoted to strengthening itself as a development NGO, ACORD now wishes to become operational in order to take up the challenges facing future generations. | Завершив десятилетний период становления в качестве неправительственной организации, занимающейся вопросами развития, АКОРД в настоящее время ставит перед собой задачу превратиться в оперативную организацию и заняться решением проблем, стоящих перед грядущими поколениями. |
A high-level intergovernmental meeting to conclude the Decade considered a regional framework for action by Governments and concerned stakeholders in the region to achieve an inclusive, barrier-free and rights-based society for persons with disabilities in the new decade, 2003-2012. | На межправительственном совещании высокого уровня, проведенном в завершение Десятилетия была рассмотрена региональная программа действий правительств и заинтересованных сторон по созданию социально интегрированного, не имеющего препятствий и основанного на соблюдении прав общества для инвалидов, на новый десятилетний период 2003-2012 годов. |
I think that Germany would be better off in a decade under more neo-liberal policies. | Я думаю, что Германии было бы лучше еще лет десять придерживаться неолиберальной политики. |
Not one of those guys has paid for their own lunch in like a decade. | Никто из этих парней лет десять не платил за свой обед. |
You're light on number two pencils, and I think those oatmeal packets expired about a decade ago. | У тебя не хватает карандашей второго номера, и я думаю, что срок годности тех пакетов с овсянкой истек лет десять назад. |
I haven't been to a nightclub in over a decade, and I've never gone without you. | Я в клубах уже лет десять не была, и мы всегда ходили вместе. |
Dude, the "Fletch" thing hasn't worked for a decade, okay? | Чувак, твои приколы уже лет десять как не работают. |
Some meaningless prank, a decade old. | За какой-то бессмысленный трюк десятилетней давности. |
We're talking about a decade ago. Listen, | Мы обсуждаем дело десятилетней давности. |
A record, some financials, but it's all a decade old. | Запись, какие-то финансы, но все десятилетней давности. |
We're talking almost a decade. | Мы говорим о событии десятилетней давности. |
You are the district attorney and you make a personal visit to question me about a case that's over a decade old, a case that ended in an execution you fought for. | Вы - окружной прокурор и наносите мне личный визит, чтобы допросить меня по делу более, чем десятилетней давности, закончившееся казнью, за которую вы боролись. |
You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
You date me for a decade, you deserve my hand in marriage. | Если ты встречаешься со мной десяток лет, то заслуживаешь моей руки и сердца. |
She's been my best friend for a decade, and then this morning, out of the blue, she threw herself at me. | Она была моим лучшим другом десяток лет, а потом этим утром, внезапно, она начала приставать ко мне. |
In Myanmar, the benefit of space technology has become known over a decade, and the utilization of space technology has been gradually implemented in governmental departments and the private sector. | В Мьянме о преимуществах космической техники знают добрый десяток лет и ее использование постепенно внедряется в правительственных ведомствах и частном секторе. |
Siberian Souvenirs Web boutique was launched in 2004. Its basis is the largest Tomsk traditional crafts boutique which has already been running for the second decade. | Интернет-магазин "Сувениры Сибири" был открыт в 2004 году на базе существующего уже второй десяток лет крупнейшего томского магазина народных промыслов. |
It is indeed a great concern for many of us, including Indonesia, that the Conference on Disarmament has been dormant for almost a decade, even if we recognize that the post-cold-war era is supposed to have created a conducive atmosphere for international peace and security. | Многих из нас, и в том числе Индонезию, поистине весьма заботит то обстоятельство, что Конференция по разоружению уже почти десяток лет пребывает в дремотном состоянии, даже если мы признаем, что эпоха после холодной войны должна была создать благоприятную атмосферу для международного мира и безопасности. |
By adopting amended Protocol II a decade previously, the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons had shown that they were committed to developing international humanitarian law so as to combat the threat posed by the mines and devices in question. | Приняв десяток лет назад дополненный Протокол II, государства-участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия дали доказательство на тот счет, что они преисполнены решимости развивать международное гуманитарное право для борьбы с той угрозой, какую представляют собой такие мины и устройства. |
Mr. Stratford (United States of America) said that as the Treaty entered its fifth decade, the Conference provided an opportunity to review progress in the peaceful use of nuclear energy. | Г-н Стрэтфорд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку Договору уже пошел уже пятый десяток лет, на Конференции открывается возможность оценить прогресс в плане мирного использования ядерной энергии. |
It was more than a decade old. | Лекарству-то был уже десяток лет. |
Scientists of many countries have tried to solve this issue for more than just one decade. | На этот вопрос ученые многих стран пытались ответить не один десяток лет. |
It appeared on Dion's DVD video collection All the Way... A Decade of Song & Video (2001). | Позже он был включен в DVD издание All the Way... A Decade of Song & Video. |
It is also sold in the Command and Conquer: Saga bundle pack, along with Command & Conquer: The First Decade. | Также игра продавалась вместе со сборником The First Decade в составе набора Command & Conquer: Saga. |
Later on the same label will be released on the second album of another member of the group Onyx, Sticky Fingaz, Decade: "... but wait it gets worse". | Позже на этом же лейбле будет выпущен второй по счёту альбом другого участника группы Onyx, Sticky Fingaz, Decade: "... but wait it gets worse". |
Ryuusei no Bifrost (opening theme of Hyperdimension Neptunia) was done by Nao in 2011, after she:ceptivity (featured in Decade Album) is vocalized by Nao. | Ryuusei no Bifrost (открывающая тема Hyperdimension Neptunia) 2011 году nao написала эту песню, после ухода. re: ceptivity (представлена в Decade Album) спета nao. fripSide |
ADIDAS DECADE The first DECADE was introduced in 1985. | ADIDAS DECADE 1985 brachte Adidas den Decade heraus. |
Petroleum prices have remained persistently high for the past year, surging to their highest level in a decade. | Цены на нефть в прошедшем году оставались неизменно высокими, увеличившись до десятилетнего пикового уровня. |
It noted the importance given to the social development of children and fighting the trafficking of children, despite a difficult context characterized by a decade of political and military crisis. | Он отметил большое внимание, уделяемое социальному развитию детей и борьбе против торговли детьми, несмотря на сложные условия десятилетнего политического и военного кризиса. |
Ms. ZOU (Country Rapporteur) welcomed the resumption of dialogue with Mongolia after nearly a decade. | Г-жа ЦЗОУ (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога с Монголией после почти десятилетнего перерыва. |
The text of the Act took account of several of the recommendations on enforced disappearance and was a historical breakthrough following more than a decade of unsuccessful attempts and repeated international recommendations. | В тексте этого закона учтены различные рекомендации, касающиеся насильственного исчезновения, и его разработку можно назвать исторической вехой, ознаменовавшей окончание более десятилетнего периода бесплодных попыток и многочисленных международных рекомендаций. |
A programme for the Decade will be developed in July 1994 at the Technical Meeting called to discuss the Year and the Decade, and it is essential that short-, medium-, and long-term targets are adopted so that the maximum value is obtained from the 10 years. | Программа Десятилетия будет разработана в июле 1994 года в ходе Технического совещания, призванного обсудить итоги Международного года, а также вопросы, касающиеся Десятилетия, и в этой связи настоятельно необходимо наметить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, с тем чтобы извлечь максимальную пользу из десятилетнего периода. |
In the middle of the decade (1983-1992), international non-governmental organizations had already started to request stronger leadership from the United Nations in the implementation of the new disability policy. | Уже в середине десятилетия (1983-1992 годы) международные неправительственные организации стали обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбой играть более активную руководящую роль в деле осуществления новой политики в связи с проблемой инвалидности. |
The decade of the 1970s was distinguished by a major energy crisis that led the company to implement drastic austerity measures, and the establishment of a national energy plan that defined the objectives of both building new power plants and searching for new energy sources. | В 1970-е годы наблюдался масштабный энергетический кризис, который привел к тому, что компании пришлось принять меры жесткой экономии и созданию национального плана производства электроэнергии, в котором определялась цель построить новые электростанции и найти новые источники энергии. |
The Workshop also represented a tangible initiative in support of the African Decade of Persons with Disabilities (2000-2009)25. | Практикум также явил собой важную инициативу в поддержку Африканского десятилетия инвалидов (2000 - 2009 годы)25. |
(c) The National Strategy for Roma and the Decade of Roma Inclusion (2010- 2015). | с) принятие Национальной стратегии в интересах рома и провозглашение Десятилетия интеграции рома (на 2010-2015 годы). |
In December 2000, for example, it took part in a panel discussion involving executive heads of the organizations of the United Nations system on the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. | Например, в декабре 2000 года он участвовал в дискуссионном форуме, на котором административные руководители организаций системы Организации Объединенных Наций обсуждали тему Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы. |
A decade later the originals were discovered in the library of Uppsala University, where they are still held. | Десятью годами позднее оригиналы карт были обнаружены в Уппсальском университете, где они и хранятся по сей день. |
An unprecedented 186 million people were unemployed in 2003, accounting for 6.2 per cent of the working population, up from 140 million a decade earlier. | В 2003 году численность безработных достигла рекордного уровня - 186 млн. человек, или 6,2 процента трудоспособного населения, по сравнению со 140 млн. человек десятью годами ранее. |
We believe that peace is a process that must begin in the Nicaraguan family, a family that has been divided by a decade of wars and antagonisms of all kinds. | Мы полагаем, что мир - это процесс, который должен начинаться в никарагуанской семье, в семье, которая была разобщена десятью годами войн и разного рода антагонизмами. |
At 30 June 2005, the median age of the working population (15-64 years) was 38.7 years compared to 36.1 years a decade earlier. | По состоянию на 30 июня 2005 года медианный возраст трудоспособного (15-64 года) населения составлял 38,7 года против 36,1 года десятью годами ранее. |
Putin's attempt in 2003 to have President Bush recognize Russia's "special interests" in the former Soviet Union failed, just as Yeltsin's bid to gain that recognition failed a decade earlier. | Попытка Путина добиться от президента Буша признания "особых интересов" России в странах бывшего СССР провалилась в 2003 г., равно как и претензии Ельцина - десятью годами ранее. |
The Department of Public Information continued in 1994 to focus its publications on the issues stemming from the decade's cycle of major development-related United Nations conferences. | В 1994 году Департамент общественной информации продолжал уделять основное внимание своим публикациям по вопросам, связанным с десятилетним циклом проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
(a) Stagnation at 12 per cent for more than a decade in the level of representation of women in the People's Assembly and the drop in the participation of women in government positions from 10 to 8 per cent; | а) более чем десятилетним застоем на уровне 12 процентов представленности женщин в Народном совете и падением с 10 до 8 процентов доли женщин на государственных должностях; |
The GoN is implementing the National Policy and Plan of Action on Disabilities, 2006, in tune with the Extended Decade Work Plan for Asia Pacific Region PWDs 2003-2012. | В соответствии с расширенным десятилетним планом работы для Азиатско-Тихоокеанского региона на 2003 - 2012 годы правительство Непала осуществляет национальную политику и план действий по проблемам инвалидов 2006 года. |
Creative destruction, which in the late 1990s provided Russia with a decade of stratospheric growth, has been revived somewhat. | Вроде было возрождено творческое разрушение, которое в конце 1990-х годов обеспечило Россию десятилетним стратосферным ростом. |
At the same time, the present decade will witness the highest population increase of any 10-year period in the history of our planet, past and future. | В то же время в нынешнем десятилетии произойдет наиболее значительный рост численности населения по сравнению с любым другим десятилетним периодом в истории нашей планеты как в прошлом, так и в будущем. |