| More widespread deployment is expected in the coming decade. | Ожидается, что в предстоящее десятилетие они получат более широкое распространение. |
| These campaigns have included, inter alia, the Ecumenical Decade of the World Council of Churches "Churches in support of women" as well as the decade "From violence to settlement" going on at present. | Среди проводимых ею кампаний следует, в частности, отметить Экуменическое десятилетие Всемирного совета церквей "Солидарность церквей с женскими организациями", а также проходящее в настоящее время десятилетие "От насилия к ненасильственному урегулированию". |
| The Decade had also helped to increase interaction between indigenous organizations and the number of programmes, projects and activities geared toward indigenous people. | С другой стороны, Десятилетие способствовало также расширению обмена опытом между организациями коренных народов и увеличению числа программ, проектов и мероприятий, связанных с коренными народами. |
| It supported the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Programme of Action. | Оно поддерживает Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирную программу действий в отношении инвалидов. |
| The theme of the Decade is "Indigenous people - a new partnership". The indigenous representatives present suggested that the theme of the Decade should be "United Nations Decade for the Rights of Indigenous Peoples". | Тема Международного десятилетия - "Коренные народы - новый союз" Присутствующие делегаты от коренных народов предложили назвать это десятилетие "Десятилетием Организации Объединенных Наций за права коренных народов". |
| It is now about a decade since this Conference last engaged in its real business, which is negotiating disarmament instruments. | Прошло уже почти десять лет с тех пор, как данная Конференция последний раз занималась своим истинным делом, т.е. переговорами по разоруженческим инструментам. |
| I was at that place for a decade, Ari. | Я проработала здесь десять лет, Ари. |
| The reforms undertaken in some peripheral countries are much deeper than those undertaken by Germany a decade ago. | Реформы, проведенные в некоторых периферийных странах, гораздо глубже, чем те, которые были проведены в Германии десять лет назад. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the basic policy challenges for achieving satisfactory growth in Africa remained the same as a decade ago, with little improvement in overall growth rates and a further deepening of poverty in the region. | Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что основные стратегические задачи в области достижения удовлетворительных темпов роста в Африке остаются теми же, что и десять лет назад, поскольку улучшения в общей динамике темпов роста практически не наблюдается, а масштабы нищеты в регионе еще более возросли. |
| Ukraine is wracked by the biggest protests seen since communism's collapse over a decade ago. | Украина полностью парализована самыми крупными акциями протеста со времен краха коммунизма, произошедшего десять лет назад. |
| More than a decade has passed, and the problem persists, jeopardizing the effectiveness of the United Nations collective security system. | Прошло уже более десяти лет, а проблема остается, подрывая эффективность системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций. |
| After a decade of resettlement, the region of 300 square kilometers now has about 13,000 residents. | Сейчас, после десяти лет осуществления политики переселения, в районе площадью 300 кв. км проживает около 13000 жителей. |
| We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill. | Мы приветствуем принятие программы работы Конференции после более десяти лет застоя. |
| Progress on that reform, regrettably, has been painfully slow in spite of almost a decade of deliberations among Member States. | К сожалению, данный процесс осуществляется исключительно медленными темпами, несмотря на то, что государства-члены обсуждают этот вопрос уже в течение десяти лет. |
| The Assembly should recognize today's debate for what it is: a cry of frustration resulting from the years of despondency endured, on a daily basis and for over a decade, by those directly affected by this prolonged conflict. | Ассамблея должна рассматривать сегодняшние прения в их истинном свете - как проявление отчаяния в результате многолетнего чувства подавленности, ежедневно испытываемого в течение вот уже более десяти лет теми, кто непосредственно затронут этим затянувшимся конфликтом. |
| Your son has been seducing and killing women for almost a decade. | Ваш сын соблазнял и убивал женщин почти 10 лет. |
| Plans he pitched at every Parks and Rec Community Meeting for a decade. | Планы, которые он проталкивал на каждом совещание по паркам культуры и отдыха, в последние 10 лет. |
| For HIV in both men and women, the greatest concentration of cases is between the ages of 20 and 29, a decade younger than for AIDS. | Концентрация ВИЧ выше всего среди возрастной группы от 20 до 29 лет, наибольшая концентрация СПИДа наблюдается у лиц на 10 лет старше. |
| Ethan - he has been my best friend for over a decade and this, this silence that is between us, it's not working. | Итан - он мой лучший друг уже больше 10 лет и это, это молчание между нами, это неправильно. |
| After more than a decade, the Bonn Agreement was seen as an effective and credible commitment by the international community to support the Afghan people in their resolve to establish "a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government" within a unified Afghanistan. | По прошествии более чем 10 лет Боннское соглашение рассматривается в качестве эффективного и заслуживающего доверия обязательства международного сообщества поддержать афганский народ в его решимости сформировать "на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтническое и полностью представительное правительство" в рамках единого Афганистана. |
| The implementation of the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2010 included work on improving the health and health protection of Roma girls and women. | В рамках реализации Плана действий "Декада социальной интеграции народности рома 2005 - 2015 годы" проводится работа по улучшению состояния здоровья и защите здоровья женщин и девочек народности рома. |
| The rights of members of the Roma national minority are protected through the application of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, the implementation of the National Programme for the Roma and the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. | Защита прав представителей национального меньшинства рома обеспечивается применением Конституционного закона о правах национальных меньшинств, реализацией Национальной программы защиты интересов народности рома и плана "Декада социальной интеграции народности рома на 2005 - 2015 годы". |
| This decade was probably the most proliferous in the history of the whole company, with thousands of hours of programming made. | Эта декада стала самой продуктивной в истории венгерского телевидения, поскольку общий объём телевещания составлял тысячи часов. |
| Grenville's decade as Foreign Secretary was a dramatic one, seeing the Wars of the French Revolution. | Декада Гренвиля на этом посту оказалась драматичной, застав войны, последовавшие за Французской революцией. |
| On 5 April 1938, a Decade of the Azerbaijani Art was held in Moscow, and for this occasion an anthology of Azerbaijani poetry, edited by poet Vladimir Lugovskoy, was published in Baku which included Konstantin Simonov's translation of Nizami's poetry. | 5 апреля 1938 года в Москве проходила декада азербайджанского искусства, к которой в Баку была выпущена «Антология азербайджанской поэзии» под редакцией поэта Владимира Луговского со стихами Низами в переводе Константина Симонова. |
| Furthermore, the outlook for growth in the OECD countries is the brightest in more than a decade. | Кроме того, перспективы роста в странах ОЭСР самые обнадеживающие за более чем десятилетний период. |
| For the decade from 1982 to 1992, a total of 48 women contested with only one returned. | За десятилетний период 1982-1992 годов в общей сложности баллотировалось 48 женщин и лишь одна была избрана. |
| Studies carried out by the Office of University Sector Planning (OPSU) show that during the decade 1984-1993 the number of applicants registered increased substantially. | Результаты исследования, проведенного Управлением планирования деятельности университетского сектора (ОПСУ), свидетельствуют о том, что за десятилетний период 1984-1993 годов количество регистрируемых абитуриентов значительно возросло. |
| The commitment of the least developed countries to implementing the Istanbul Programme of Action led to the adoption of Commission resolution 68/2, on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 in the Asia-Pacific region. | С учетом того, что наименее развитые страны привержены выполнению Стамбульской программы действий, Комиссия приняла резолюцию 68/2 об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетний период 2011 - 2020 годов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| When complete, the data will be available in an American Heritage Time Use Study database and will include one time-use data set per decade from the 1960s to the present decade. | По завершении этой работы данные будут размещены в базе данных "Американского исторического обследования использования времени" и состоять из одного набора данных, охватывающего десятилетний период с 1960-х годов по текущее десятилетие. |
| You'll be discoing for a decade in Moscow, mate. | Сможешь лет десять в Москве колбаситься, приятель. |
| In any case, the scale is fluid, and I imagine I have a decade - maybe more, to change your mind. | Шкала плавающая, и думаю, у меня есть лет десять, может даже больше, чтобы изменить твоё отношение. |
| Well, yell at Jo for not changing her oil in over a decade. | Кричи на Джо, за то, что она лет десять не меняла масло. |
| Based on the size, a decade. | Судя по размеру, лет десять назад. |
| And when, about a decade ago, we finally asked the wives if they would join us as members of the study, many of the women said, "You know, it's about time." | И когда лет десять назад мы, наконец, спросили у жён об их желании поучаствовать в проекте, многие из них нам ответили: «Да уж давно пора». |
| The effort expended on ensuring data quality has led to parameter estimates that are more precise than models from a decade ago. | Усилия по обеспечению качества данных дали оценки параметров, которые более точны по сравнению с моделями десятилетней давности. |
| The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. | Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны. |
| UN-Habitat also collaborated with the UN-Water Decade Programme on capacity-building under the auspices of the United Nations University in Bonn. | ООН-Хабитат также сотрудничала с десятилетней программой "ООН-Водные ресурсы" по созданию потенциала под эгидой Университета Организации Объединенных Наций в Бонне. |
| The programme for the World Census of Agriculture 2000 will be the eighth decennial programme and will cover the decade 1996-2005. | Программа всемирной сельскохозяйственной переписи 2000 года будет восьмой десятилетней программой, рассчитанной на 1996-2005 годы. |
| Even in Poland, however, output has returned only to about the level of a decade earlier, while the turnaround from economic contraction has yet to begin in Bulgaria and Romania. | Но даже в Польше объем производства был лишь восстановлен до уровня примерно десятилетней давности, тогда как в Болгарии и Румынии изменения экономического положения еще не произошло. |
| Currently in its second decade, the HIV epidemic continues to grow with thousands of new infections occurring every day. | Продолжающаяся уже второй десяток лет эпидемия ВИЧ/СПИД продолжает разрастаться, в результате чего ежедневно отмечаются тысячи новых случаев заражения. |
| Why would a firm that's been with me for a decade just suddenly turn around and leave? | Зачем фирме, которая была со мной десяток лет, вдруг разворачиваться и уходить? |
| It is indeed a great concern for many of us, including Indonesia, that the Conference on Disarmament has been dormant for almost a decade, even if we recognize that the post-cold-war era is supposed to have created a conducive atmosphere for international peace and security. | Многих из нас, и в том числе Индонезию, поистине весьма заботит то обстоятельство, что Конференция по разоружению уже почти десяток лет пребывает в дремотном состоянии, даже если мы признаем, что эпоха после холодной войны должна была создать благоприятную атмосферу для международного мира и безопасности. |
| The Liberian Ministry of Foreign Affairs certainly forgot that since that fraternal country has been unstable - which has been for at least a decade - Côte d'Ivoire has taken in refugees; at times half a million people have been accepted. | Либерийское министерство иностранных дел, несомненно, забыло о том, что с тех пор, как в этой братской нам стране началась нестабильность, а это длится по меньшей мере уже десяток лет, Кот-д'Ивуар принимает ее беженцев; иногда ему приходится принимать до полумиллиона человек. |
| Although he has no agreement with Riga circus now it's already the second decade when the circus is taken in close-up. | С Рижским цирком его не связывают оффициальные договора, но тем не мение уже второй десяток лет он регулярно фотографирует в цирке. |
| You are 14 days away from spending a decade in prison. | Ты в 14 днях от того, чтобы оказаться на десяток лет в тюрьме. |
| Why would a firm that's been with me for a decade just suddenly turn around and leave? | Зачем фирме, которая была со мной десяток лет, вдруг разворачиваться и уходить? |
| This will improve the accuracy with which the pulsar TOAs can be measured by an order of magnitude, essential for the first detection of gravitational waves within the next decade. | Это увеличит точность измерения ТОА на величину, необходимую для первого детектирования гравитационных волн в следующий десяток лет. |
| The Liberian Ministry of Foreign Affairs certainly forgot that since that fraternal country has been unstable - which has been for at least a decade - Côte d'Ivoire has taken in refugees; at times half a million people have been accepted. | Либерийское министерство иностранных дел, несомненно, забыло о том, что с тех пор, как в этой братской нам стране началась нестабильность, а это длится по меньшей мере уже десяток лет, Кот-д'Ивуар принимает ее беженцев; иногда ему приходится принимать до полумиллиона человек. |
| Mr. Stratford (United States of America) said that as the Treaty entered its fifth decade, the Conference provided an opportunity to review progress in the peaceful use of nuclear energy. | Г-н Стрэтфорд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку Договору уже пошел уже пятый десяток лет, на Конференции открывается возможность оценить прогресс в плане мирного использования ядерной энергии. |
| A Decade of Song stayed at number one, selling another 328,000 units. | На следующей неделе All the Way... A Decade of Song продолжал оставаться на первом месте, продав ещё 328,000 копий. |
| His third book, My Decade in the Premier League, was published in September 2012. | Третья книга Уэйна, Му Decade in the Premier League, вышла в сентябре 2012 года. |
| Two albums, Moment of Truth (1998) and compilation Full Clip: A Decade of Gang Starr (1999) were certified gold in the United States by the RIAA. | Два альбома, Moment of Truth (1998) и компиляция Full Clip: A Decade of Gang Starr (1999) получили золотой статус в Соединенных Штатах. |
| A Decade of Song, The Colour of My Love and These Are Special Times are among the top 100 certified albums according to the RIAA. | А Decade of Song, The Colour of My Love и These Are Special Times вошли в список 100 наиболее успешных записей, получивших сертификацию в США. |
| In December 2009, Denton was nominated for "Media Entrepreneur of the Decade" by Adweek, and Gawker was named "Blog of the Decade" by the advertising trade. | В декабре 2009 года Дентон был выдвинут «Adweek» в номинации «Media Entrepreneur of the Decade», Gawker был назван «Блогом десятилетия». |
| In the early 1990s glam metal's popularity rapidly declined after nearly a decade of success. | В начале 90-х популярность глэм-метала резко пошла на спад после почти десятилетнего доминирования. |
| Most countries with economies in transition are emerging from a decade of decline, when living standards and social indicators deteriorated. | Большинство стран с переходной экономикой выходят из десятилетнего спада, сопровождавшегося ухудшением условий жизни и снижением социальных показателей. |
| After more than a decade of carrying out the national renovation process, the Government has linked the country's economic growth targets to the social equality objective, with more attention focused on the citizens socio-economic and cultural rights. | Результатом более чем десятилетнего процесса национального обновления стало увязывание правительством целевых показателей экономического роста страны с задачей обеспечения социального равенства, при повышенном внимании к социально-экономическим и культурным правам граждан. |
| In July 2004, UNESCO hosted a one-day workshop "UNESCO/WFP Policy Discussion on Food for Education in the Context of Education for All (EFA)" for a WFP delegation led by the Executive Director with a view to strengthening a decade of collaboration. | В июле 2004 года в рамках укрепления десятилетнего сотрудничества для делегации МПП во главе с ее Директором-исполнителем ЮНЕСКО провела однодневный семинар, посвященный обсуждению политики ЮНЕСКО/МПП, касающийся использования продовольствия для содействия образованию, в контексте инициативы «Образование для всех». |
| We support the commitment of the international community to remain engaged in Afghanistan during the transformation decade (2015-2024), as enunciated at the International Afghanistan Conference, held in Bonn in December 2011. | Мы приветствуем решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку Афганистану в течение десятилетнего переходного периода (2015 - 2024 годы), о чем было заявлено на Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Бонне в декабре 2011 года. |
| Early in this decade (20022004), his Reports pursued the supervision of the agreed policy of "standards before status". | В начале нынешнего десятилетия (2002-2004 годы) в его докладах анализировалось осуществление согласованной политики «сначала стандарты, затем статус». |
| The OECD-FAO Agricultural Outlook 2010-2019 reports that international commodity prices are anticipated to be higher on average in the next decade, compared with the decade preceding the price spike of 2007-2008. | В публикации ОЭСР - ФАО "Перспективы сельскохозяйственного развития на 2010 - 2019 годы" говорится, что международные цены на аграрно-сырьевые товары в среднем будут выше в следующее десятилетие по сравнению с десятилетием, предшествовавшим их резкому скачку в 2007 - 2008 годах. |
| In 1998, a National Committee on the Decade for Human Rights Education was established in order to implement the United Nations Decade on Human Rights Education (1995-2004). | В 1998 году был учрежден Национальный комитет по проведению Десятилетия образования в области прав человека (1995-2004 годы). |
| In 2010 the network participated in the celebration of the United Nations Decade on Biodiversity (2011-2020). | В 2010 году сеть приняла участие в праздновании Десятилетия биоразнообразия Организации Объединенных Наций (2011 - 2020 годы). |
| In addition, the launch of the Decade of Action for Road Safety, 2011-2020, received strong support from member States through regional and national activities. | Кроме того, значительную поддержку со стороны государств-членов, выраженную в форме мероприятий на региональном и национальном уровнях, получило провозглашение Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения (2011 - 2020 годы). |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| This has resulted in significant increases in fissile material stockpiles since the development of the Shannon mandate a decade earlier. | Это оборачивается значительными приростами запасов расщепляющегося материала с тех пор, как десятью годами ранее была произведена разработка мандата Шеннона. |
| Custom declaration dated 1999 and signed by the customs in 2000, while the loss was supposed to have occurred a decade earlier; | а) таможенная декларация была датирована 1999 годом и подписана таможенными сотрудниками в 2000 году, в то время как убытки должны были возникнуть десятью годами ранее; |
| At 30 June 2005, the median age of the working population (15-64 years) was 38.7 years compared to 36.1 years a decade earlier. | По состоянию на 30 июня 2005 года медианный возраст трудоспособного (15-64 года) населения составлял 38,7 года против 36,1 года десятью годами ранее. |
| The 1920 US Census identified 392,049 United States citizens born in Russia; the statistics from a decade before that showed only 57,926 Russian-born Americans. | В 1920 году перепись населения США выявила 392049 граждан Соединённых Штатов, родившихся в России, при том, что десятью годами раньше статистика насчитывала только 57926 родившихся в России американцев. |
| The Caribbean region has had more than a decade of experience in promoting institutionalized disaster programmes. | Карибский регион располагает более чем десятилетним опытом в разработке институциональных программ по борьбе со стихийными бедствиями. |
| The Department of Public Information continued in 1994 to focus its publications on the issues stemming from the decade's cycle of major development-related United Nations conferences. | В 1994 году Департамент общественной информации продолжал уделять основное внимание своим публикациям по вопросам, связанным с десятилетним циклом проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The negotiation of the Convention on Cluster Munitions (CCM) has been informed by experience establishing and implementing the Anti-Personnel Mine Ban Convention (APLC) over more than a decade. | Переговоры о Конвенции по кассетным боеприпасам (ККБ) были подкреплены в информационном отношении более чем десятилетним опытом создания и осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин (КППНМ). |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |
| Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. | Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |