| If we do so, and given everything I have just said, we can declare with one voice, as I do today at the dawn of the second decade of the third millennium: This is Latin America's decade. | В таком случае с учетом всего вышесказанного мы можем в один голос заявить, как я делаю это сегодня на пороге второго десятилетия третьего тысячелетия, что это десятилетие является десятилетием Латинской Америки. |
| We applaud the commitment to the rights of older people expressed on the tenth anniversary of the Plan of Action, and we look forward to a report on all that has been achieved in this decade. | Мы одобряем намерение принять обязательство в отношении защиты прав пожилых людей, выраженное по случаю 10й годовщины Мадридского плана действий, и с нетерпением ждем появления доклада, посвященного всему, что было достигнуто за это десятилетие. |
| The Third United Nations Development Decade ended with a new awareness of the need to give explicit consideration to women when planning for development. | Третье Десятилетие развития Организации Объединенных Наций завершилось новым осознанием необходимости полного учета женщин при планировании развития. |
| And although in the first post-war decade many artists continued to evolve in a direction marked out in their student days, their efforts to vary the painterly-plastic devices used to produce an image became ever more obvious. | И хотя в первое послевоенное десятилетие многие художники продолжают развиваться в направлении, намеченном еще на студенческой скамье, все заметнее стремление разнообразить приемы живописно-пластического воплощения образа. |
| In Calgary, a city that has seen tremendous growth throughout the decade, new housing have risen by $49,500 or 36 percent between 1988 and 1998. | В 1998-1999 годах в Калгари, в городе с исключительно динамичным ростом в указанное десятилетие, стоимость нового жилья поднялась на 49500 долл., или 36%. |
| I think my research has achieved important results, but for a decade I have had no specimen to work on. | Я добился больших результатов в своих исследованиях, но за десять лет у меня не было подходящего образца для работы. |
| In the past year the United Nations has forged global partnerships that would hardly have been conceivable even a decade ago. | В течение прошедшего года Организация Объединенных Наций создала такие глобальные партнерские союзы, которые вряд ли были возможны еще десять лет назад. |
| Many networks of cooperation in key areas developed during the first decade of technical cooperation among developing countries have now grown into treaty-based regional arrangements, with interregional links. | Многие механизмы сотрудничества в ключевых областях, созданные в первые десять лет технического сотрудничества между развивающимися странами, сегодня переросли в официальные региональные договоренности с межрегиональными связями. |
| Within a decade, access to telephone services rose from about 0.6 per cent of the population to about 60.0 per cent, thus making Nigeria the largest telecom market in Africa and among the 10 fastest-growing telecom markets in the world. | За десять лет доступ к услугам телефонной связи увеличился с 0,6 процента населения примерно до 60 процентов, в результате чего Нигерия стала крупнейшим рынком электросвязи в Африке и входит в число 10 наиболее быстрорастущих рынков электросвязи в мире. |
| And as little as a decade ago, the medical community thought of gender as a slate that could be erased and then redrawn. | И еще всего десять лет назад медицинское сообщество воспринимало гендер как лист, на котором можно все стереть, а затем снова нарисовать. |
| The result is the famous statistic that approximately half of post-conflict countries relapse into conflict within a decade. | В результате статистика показывает, что в течение десяти лет примерно половина стран, переживших конфликт, вновь возвращаются к насилию. |
| But for more than a decade they have suffered from the misery of war, sanctions and turbulence. | Но на протяжении более десяти лет народ этой страны страдал от тягот войны, санкций и отсутствия стабильности. |
| Even though these conflicts ended over a decade ago, millions of explosive remnants still present an ever threat to the security and economy of local communities in the affected areas. | И хотя эти конфликты закончилась больше десяти лет назад, миллионы все еще присутствующих взрывоопасных предметов как никогда угрожают безопасности и экономике местных общин в затронутых районах. |
| In the United Kingdom, for example, public companies have been subject to such a requirement for more than a decade. | В Великобритании, например, к открытым акционерным обществам применяется такое требование уже более десяти лет. |
| Increased debt and budget deficits are one likely result, putting at risk the accomplishments of more than a decade of effort to reform the economy. | По всей видимости, это приведет к росту государственного долга и бюджетного дефицита, что сведет на нет все прилагавшиеся в течение более десяти лет усилия, направленные на реформирование экономики. |
| A first attempt at answering these questions took place a decade later in the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, which crafted an agreement on the systematic monitoring of the implementation of Agenda 21, but much more is needed. | Первая попытка решения этих вопросов была проведена 10 лет спустя на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, когда было достигнуто соглашение относительно системного контроля за осуществлением Повестки дня на XXI век, однако требовалось намного больше. |
| In some countries a census has not been held for more than 15 years and in more than 30 countries a decade has passed since the latest census, without a new one being carried out. | В некоторых странах перепись населения не проводилась на протяжении более 15 лет, а в более чем 30 странах после последней переписи населения прошло 10 лет, а новой переписи не проводилось. |
| This means that 40 or 45 percent of all school-aged children could be insulin-dependent within a decade. Within a decade. | Это означает что 40 или 45 процентов всех детей школьного возраста будут зависимы от инсулина в течение 10 лет. |
| Love Matters, a programme in South Africa, conducted by the Salesians of Don Bosco, has trained 2,000 youngsters (aged between 13 and 19) annually for over a decade in HIV prevention. | В рамках осуществляемой в Южной Африке силами организации «Салезианская семья дона Боско» программы под названием «Значение любви» на протяжении более 10 лет ежегодно проводится обучение 2000 подростков (в возрасте от 13 до 19 лет) по вопросам профилактики ВИЧ. |
| You've been slaving away at this for more than a decade, and I salute you and your colleagues for what you do. | А ты, как раб, работаешь над проблемой более 10 лет, и я преклоняюсь перед тобой и твоими коллегами за то, что вы делаете. |
| The Year of the Dolphin was part of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. | Год дельфина - это часть программы ООН «Декада Образования для Устойчивого Развития». |
| And this new decade? | И это новая декада? |
| The period of rapid economic growth between 1955 and 1961 paved the way for the "Golden Sixties," the second decade that is generally associated with the Japanese economic miracle. | «Золотым шестидесятым», вторая декада которых обычно ассоциируется с «японским экономическим чудом». |
| Bussard served abroad for the majority of her career, first in the East Asia Division in the mid-1890s, and in German East Africa for the first decade of the 20th century. | Большую часть карьеры «Буссард» провёл за рубежом, сначала в составе восточно-азиатской эскадры (в середине 1890-х годов) а затем в Германской восточной Африке (первая декада 20 века). |
| The most-represented record label is Parlophone with seven entries, while the decade that appears the most is the 2000s, with 20 of the entries having been released during that period, despite its "general background of declining sales and internet piracy". | Наибольшее число альбомов выпущено лейблом Parlophone - семь, а наиболее частая декада релиза - 2000-е годы, в это время было выпущено 20 альбомов из списка, несмотря на «общий фон снижения продаж и интернет-пиратства». |
| Briefing on the Brussels Plan of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. | Брифинг по вопросу о Брюссельском плане действий для НРС на десятилетний период 2001-2010 годов |
| It is obvious that after more than a decade of practically no new social housing construction, condominium programmes have quickly been developed, but the allocation of responsibilities, financing and organization seem unclear in most countries. | Очевидно, что за более чем десятилетний период, когда новое социальное жилье практически не строилось, программы создания кондоминиумов получили быстрое развитие, однако вопросы распределения обязанностей, финансирования и организации в большинстве стран пока не решены. |
| The database is used as a basis for investigation of time trends in mortality on sub-national level over a decade and evaluation of possible impacts on population health of different factors, including environmental. | База данных используется в качестве основы для анализа временных тенденций в области смертности на субнациональном уровне за десятилетний период и для оценки возможного влияния различных факторов, в том числе экологических, на здоровье населения. |
| In addition, preliminary indications show that the current account balance of the oil-exporting countries of the region taken together has registered a surplus for the first time in more than a decade. | Кроме того, предварительные показатели свидетельствуют о том, что впервые более чем за десятилетний период баланс по текущим счетам всех стран-экспортеров нефти в регионе был сведен с положительным сальдо. |
| The commitment of the least developed countries to implementing the Istanbul Programme of Action led to the adoption of Commission resolution 68/2, on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 in the Asia-Pacific region. | С учетом того, что наименее развитые страны привержены выполнению Стамбульской программы действий, Комиссия приняла резолюцию 68/2 об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетний период 2011 - 2020 годов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Not one of those guys has paid for their own lunch in like a decade. | Никто из этих парней лет десять не платил за свой обед. |
| In fact, the whole decade has been a bloody disaster. | А если подумать, то уже лет десять сплошной кошмар. |
| I could sleep for a decade. | Я готов проспать лет десять. |
| But the good news is your allergies are squared away for, like, a decade. | Зато хорошая новость: с аллергией у тебя лет десять проблем нет будет. |
| It'll run for a decade, and Zuharah's the star. | Будет идти лет десять с Зухарой в главной роли. |
| Milverton left behind a decade's worth of cat litter to cover the stench of his decomposition. | Милвертон засыпал квартиру десятилетней нормой наполнителя для лотков, чтобы скрыть вонь разложения. |
| Mr. BEREWA (Vice-President of Sierra Leone) said that his country was recovering from a decade of brutal civil war that had claimed the lives of thousands and reversed its development. | Г-н БЕРЕВА (вице - президент Сьерра - Леоне) говорит, что его страна все еще восстанавливается после жестокой десятилетней гражданской войны, во время которой погибли тысячи человек, а развитие страны застопорилось. |
| Given the extremely serious gender-based crimes that occurred during the decade long civil war in Sierra Leone, we commend the prosecutor of the Sierra Leone special court for appointing two gender advisers. | С учетом чрезвычайно серьезных гендерных преступлений, совершавшихся в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне, мы воздаем должное Обвинителю специального суда по Сьерра-Леоне за назначение двух советников по гендерным вопросам. |
| UN-Habitat also collaborated with the UN-Water Decade Programme on capacity-building under the auspices of the United Nations University in Bonn. | ООН-Хабитат также сотрудничала с десятилетней программой "ООН-Водные ресурсы" по созданию потенциала под эгидой Университета Организации Объединенных Наций в Бонне. |
| The entire nation dedicated a decade of effort and treasure to put a man on the moon. | Вся нация посвятила себя десятилетней работе, и было великим успехом отправить человека на луну. |
| You date me for a decade, you deserve my hand in marriage. | Если ты встречаешься со мной десяток лет, то заслуживаешь моей руки и сердца. |
| This guy's spent a decade terrorizing this area - you think I don't know that? | Эти парни уже десяток лет терроризируют этот район - вы думаете, я не знаю этого? |
| It was more than a decade old. | Лекарству-то был уже десяток лет. |
| Scientists of many countries have tried to solve this issue for more than just one decade. | На этот вопрос ученые многих стран пытались ответить не один десяток лет. |
| It is not easy to do this when the rich get richer - enjoying their biggest spree since the Roaring Twenties - and average household income remains stagnant for the third decade running. | Все это нелегко осуществить, когда богатые становятся еще более богатыми, наслаждаясь периодом самых значительных расходов с момента «буйных двадцатых», в то время как среднедушевой доход по стране не меняется вот уже третий десяток лет. |
| He hunted the Generalissimo in this palace for a decade. | Он десяток лет выслеживал тут генералисимуса |
| You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
| We met in the Yucatan down in Mexico over a decade ago. | Мы встречались на Юкатане в Мексике с десяток лет назад. |
| Currently in its second decade, the HIV epidemic continues to grow with thousands of new infections occurring every day. | Продолжающаяся уже второй десяток лет эпидемия ВИЧ/СПИД продолжает разрастаться, в результате чего ежедневно отмечаются тысячи новых случаев заражения. |
| By adopting amended Protocol II a decade previously, the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons had shown that they were committed to developing international humanitarian law so as to combat the threat posed by the mines and devices in question. | Приняв десяток лет назад дополненный Протокол II, государства-участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия дали доказательство на тот счет, что они преисполнены решимости развивать международное гуманитарное право для борьбы с той угрозой, какую представляют собой такие мины и устройства. |
| Newsweek ranked it number 4 on its "Best Albums of the Decade" list. | Журнал Newsweek поставил альбом на позицию Nº 4 в своём списке лучших дисков года («Best Albums of the Decade»). |
| A take from this recording session was included on The Abbey Road Decade: 1963-1973 album, released in 1997. | Данная версия была выпущена лишь в 1997 году в составе сборного альбома The Abbey Road Decade: 1963-1973. |
| His third book, My Decade in the Premier League, was published in September 2012. | Третья книга Уэйна, Му Decade in the Premier League, вышла в сентябре 2012 года. |
| The band released a double live album, Decade of Aggression in 1991, to celebrate ten years since their formation. | В 1991 году коллектив выпустил двойной концертный альбом Decade of Aggression, таким образом отметив десятилетие своей карьеры. |
| The album version of "Dakota" was included as the opening track on Stereophonics' first greatest hits compilation album Decade in the Sun. | Альбомная версия «Dakota» стала первым треком в сборнике величайших хитов Stereophonics Decade in the Sun: Best of Stereophonics. |
| Among the countries with the sharpest price hikes, Argentina experienced a powerful resurgence in inflation, after a decade of stability, when the drastic change in its exchange-rate regime caused the currency to lose nearly three fourths of its value. | В группе стран, в которых отмечался наиболее резкий рост цен, Аргентина после десятилетнего периода стабильности столкнулась с крутым скачком темпов инфляции, когда радикальные изменения в режиме курса ее валюты привели к тому, что песо потеряло почти три четверти своей стоимости. |
| The economic and social fabric of the country bears the consequences of a decade of continuous violence, which has claimed the lives of close to 300,000 people, primarily civilians. | Социально-экономическое положение в стране отражает последствия десятилетнего непрерывного насилия, унесшего жизни около 300000 человек, в основном мирных жителей. |
| Coming after a decade of decline in multilateralism, and on the heels of recent achievements in bilateral arms control and nuclear security initiatives, the outcome of that NPT Review Conference has shown that multilateral consensus in nuclear disarmament is possible. | Придя после десятилетнего спада в сфере многосторонности и по пятам за недавними достижениями в сфере двустороннего контроля над вооружениями и инициативами в сфере ядерной безопасности, исход этой обзорной Конференции по ДНЯО показывает возможность многостороннего консенсуса в сфере ядерного разоружения. |
| After more than a decade, several executions were carried out in Chad in November 2003. | После более чем десятилетнего перерыва несколько смертных приговоров были приведены в исполнение в Чаде в ноябре 2003 года. |
| Her assumption of the leadership of Liberia is the dawning of a new era for Africa and for Liberia after more than a decade of violent conflict. | Ее вступление на пост руководителя Либерии знаменует собой для Африки и для Либерии начало новой эры после более чем десятилетнего периода ожесточенного конфликта. |
| It acknowledged that Serbia joined the Decade of Roma Inclusion 2005-2015, which Serbia will chair in 2008-2009. | Он отметил, что Сербия присоединилась к "Десятилетию рома-интеграция, 2005-2015 годы", которую Сербия возглавит в качестве председателя в 2008-2009 годах. |
| The Forum expressed its appreciation of the secretariat's work on the implementation of the Global Plan for the Decade of Action for Road Safety 2011-2020. | Форум выразил признательность секретариату за его усилия по осуществлению Глобального плана Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, 2011-2020 годы. |
| China hoped that Croatia would elaborate on the latest progress in implementing the action plan for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. | Китай выразил надежду на то, что Хорватия представит подробную информацию о последних достижениях в области реализации плана действий по проведению мероприятий Десятилетия интеграции рома на 2005-2015 годы. |
| (k) In reviewing the implementation of the plan of action for the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), take into account the results of the Fourth World Conference on Women. | к) при обзоре осуществления Плана действий Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) учет результатов четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| It is essential to ensure that the United Nations strategy for Chernobyl and the United Nations action plan aimed at the implementation of the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016) are implemented in an effective and timely manner. | Крайне важно обеспечить, чтобы стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю и план действий Организации Объединенных Наций по выполнению задач Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов (2006 - 2016 годы) осуществлялись эффективно и своевременно. |
| Custom declaration dated 1999 and signed by the customs in 2000, while the loss was supposed to have occurred a decade earlier; | а) таможенная декларация была датирована 1999 годом и подписана таможенными сотрудниками в 2000 году, в то время как убытки должны были возникнуть десятью годами ранее; |
| We believe that peace is a process that must begin in the Nicaraguan family, a family that has been divided by a decade of wars and antagonisms of all kinds. | Мы полагаем, что мир - это процесс, который должен начинаться в никарагуанской семье, в семье, которая была разобщена десятью годами войн и разного рода антагонизмами. |
| It should be noted that the minimum allowable wage was adjusted in 2003 in accordance with the established principle and mechanism while the level of the levy had been prescribed in the statute for over a decade in 1992. | Необходимо также отметить, что минимальная зарплата была скорректирована в 2003 году в соответствии с действующими принципами и механизмами, а уровень налога был законодательно установлен десятью годами ранее - в 1992 году. |
| Putin's attempt in 2003 to have President Bush recognize Russia's "special interests" in the former Soviet Union failed, just as Yeltsin's bid to gain that recognition failed a decade earlier. | Попытка Путина добиться от президента Буша признания "особых интересов" России в странах бывшего СССР провалилась в 2003 г., равно как и претензии Ельцина - десятью годами ранее. |
| The 1920 US Census identified 392,049 United States citizens born in Russia; the statistics from a decade before that showed only 57,926 Russian-born Americans. | В 1920 году перепись населения США выявила 392049 граждан Соединённых Штатов, родившихся в России, при том, что десятью годами раньше статистика насчитывала только 57926 родившихся в России американцев. |
| The almost complete omission of substantive references to human rights in the draft is a throwback to the United Nations development decade strategies of the 1960s and 1970s. | Почти полное отсутствие в этом проекте упоминаний прав человека по существу подразумевает возврат к десятилетним стратегиям Организации Объединенных Наций в области развития 1960-х и 1970-х годов. |
| The negotiation of the Convention on Cluster Munitions (CCM) has been informed by experience establishing and implementing the Anti-Personnel Mine Ban Convention (APLC) over more than a decade. | Переговоры о Конвенции по кассетным боеприпасам (ККБ) были подкреплены в информационном отношении более чем десятилетним опытом создания и осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин (КППНМ). |
| (a) Stagnation at 12 per cent for more than a decade in the level of representation of women in the People's Assembly and the drop in the participation of women in government positions from 10 to 8 per cent; | а) более чем десятилетним застоем на уровне 12 процентов представленности женщин в Народном совете и падением с 10 до 8 процентов доли женщин на государственных должностях; |
| The Government is strongly committed to changing the image of Sierra Leone, from a country associated with a decade of conflict and a brutal civil war to a democratic and business-friendly society. | Правительство твердо намерено изменить представления о Сьерра-Леоне, чтобы эта страна больше не ассоциировалась с десятилетним конфликтом и жестокой гражданской войной, а стала демократическим обществом, в котором созданы благоприятные условия для предпринимательства. |
| Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. | Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |