Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
It was clear that Estonia had made great progress in the preceding decade; as in any society, improvements remained to be made. Несомненно, что Эстония добилась заметного прогресса за прошедшее десятилетие; однако, как и любой другой стране, ей необходимо идти дальше.
In evaluating the decade since the World Summit for Children, I would like to mention a number of our national accomplishments. Оценивая прошедшее десятилетие как период после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, хотел бы отметить ряд национальных достижений.
The Democratic People's Republic of Korea, with due attention to achieving new goals for the decade, will direct all its efforts to the lofty work of promoting the well-being of children. Уделяя должное внимание делу реализации новых целей на предстоящее десятилетие, Корейская Народно-Демократическая Республика будет направлять все свои усилия на выполнение благородной задачи обеспечения благополучия детей.
Proposed activities of the United Nations Statistics Division for the 2005-2014 population and housing census decade Предлагаемые мероприятия Статистического отдела Организации Объединенных Наций на десятилетие переписей населения и жилого фонда 2005-2014 годов
It is almost a decade since a programme of action for the world's oceans and seas was adopted in the form of chapter 17 of Agenda 21. Прошло почти десятилетие с момента принятия программы действий по вопросам Мирового океана в форме главы 17 Повестки дня на XXI век.
The 1990s could be described as a decade of international commitments to development, as demonstrated by a number of international conferences and summits on that issue. Девяностые годы можно было бы охарактеризовать как десятилетие международной деятельности в интересах развития, о чем свидетельствует ряд конференций и международных встреч на высшем уровне, посвященных этому вопросу.
The pre-school enrolment rate remains low and made little progress during the decade 1990-1999, rising from 10 to 12 per cent. Система дошкольного обучения по-прежнему развита слабо, и за десятилетие 1990-1999 годов в этой области был достигнут лишь незначительный прогресс: доля охвата увеличилась с 10 до 12 процентов.
It was the decade in which the continent, saddled with commitments and obligations arising from UN-NADAF, was embroiled in numerous conflicts of catastrophic consequences. Это было десятилетие, когда континент, обремененный обязательствами, вытекающими из НАДАФ-ООН, в то же время увяз в многочисленных конфликтах с катастрофическими последствиями.
It is, however, disappointing that, for much of the decade, the development targets were not achieved. Однако, к сожалению, намеченные на десятилетие цели в области развития в основном не были достигнуты.
The next step would be to test the effectiveness of the Protocol's mechanisms in contributing to the 5 per cent cut in greenhouse gas emissions by developed countries over the forthcoming decade. Следующим шагом станет проверка эффективности механизмов Протокола в обеспечении 5-процентного сокращения развитыми странами выбросов парниковых газов в предстоящее десятилетие.
We are also supportive of the Regional Indicative Strategic Development Plan within SADC, which aims at boosting the region's development agenda for the coming decade. Мы также поддерживаем региональный показательный план стратегического развития САДК, направленный на ускорение осуществления программы развития региона на предстоящее десятилетие.
Government spending on the cultural sector as a percentage of total expenditure over a decade shows the following pattern: Расходы правительства на сектор культуры в виде процентной доли всех расходов за десятилетие свидетельствуют о следующей динамике:
Despite the improvements over the last ten years in coordinated humanitarian response, the decade has demonstrated that humanitarian action is not a substitute for political action. Несмотря на все достижения последних десяти лет в области координации мер гуманитарного реагирования, прошедшее десятилетие продемонстрировало, что гуманитарная деятельность не может заменить собой политические меры.
The Montevideo Programme IIIMPIII is a strategic programme for the decade that is being undertaken on the basis of global and regional inputs. Программа Монтевидео III представляет собой стратегическую программу на десятилетие, реализуемую на основе глобального и регионального участия.
Developing basic space science worldwide: a decade of United Nations/European Space Agency workshops А. Развитие фундаментальной космической науки в мире: десятилетие практикумов Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства
Fertility in high-fertility countries is generally assumed to decline at an average pace of nearly 1 child per decade starting in 2005 or later. Обычно предполагается, что начиная с 2005 года или позже в странах с высоким уровнем рождаемости в среднем рождаемость будет уменьшаться приблизительно на одного ребенка в десятилетие.
Such average annual growth rates for freight rail transport had not been seen, particularly in countries with economies in transition, in the whole past decade. Такие темпы роста объема грузовых железнодорожных перевозок, особенно в странах с переходной экономикой, достигнуты впервые за все прошедшее десятилетие.
The decade was marked by a series of reforms dealing with the country's economy, administration, Government, health care, education, social security, etcetera. Прошедшее десятилетие характеризовалось рядом реформ, затрагивающих экономику страны, систему административного и государственного управления, здравоохранение, образование, социальное обеспечение и так далее.
Domestic demand was an important source of growth in many of these economies, propelled by policy stimuli and the cumulative effects of the structural reforms undertaken for over a decade. Важным источником роста для многих из этих стран был внутренний спрос, подогреваемый политикой стимулирования и кумулятивными последствиями структурных реформ, осуществленных за прошедшее десятилетие.
Analysis of the end-decade reviews revealed considerable "unfinished business" for the next decade, including unacceptably high levels of maternal mortality, persistent malnutrition, poor sanitation and major concerns related to child protection. Данные обзоров на конец десятилетия говорят о том, что на предстоящее десятилетие остается немало «недоделанной работы», что проявляется, в частности, в неприемлемо высоких показателях материнской смертности, хронической проблеме недоедания, отсутствии санитарных условий и наличии серьезных трудностей в области защиты детей.
The proportion of indigenous people with post-secondary qualification had doubled in the preceding decade and higher education enrolment had tripled over the same period. Доля коренного населения, имеющего среднее специальное образование, выросла вдвое за предшествующее десятилетие, и за этот же период зачисление в высшие учебные заведения увеличилось в три раза.
In implementing the plan, the Government of Fiji has endorsed and declared political support and commitment to the fight against HIV/AIDS over the next decade. При реализации этого плана правительство Фиджи утвердило и выразило политическую поддержку и приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в предстоящее десятилетие.
She would like to know whether there had been any assessment of the impact of microcredit support extended to women during the previous decade. Оратор хотела бы знать, проводилась ли в последнее десятилетие какая-либо оценка результатов программы предоставления женщинам микрокредитов.
Let us therefore make the first decade of this new century one of implementation and cooperation for a safer, healthier and better world. Поэтому давайте сделаем первое десятилетие нового столетия десятилетием выполнения обязательств и сотрудничества во имя более безопасного, более здорового и лучшего мира.
The International Law Commission had evolved significantly over the previous decade, and its practice was increasingly aligned with that of the human rights bodies. Позиция Комиссии международного права претерпела заметные изменения за прошедшее десятилетие, и ее практика все чаще совпадает с практикой органов по правам человека.