Mauritius attracted foreign direct investment amounting to almost 5 per cent of GDP, and achieved the highest level of job creation in more than a decade. |
Маврикию удалось привлечь прямые иностранные инвестиции, которые составили почти 5 процентов от нашего ВВП, и достичь самого высокого уровня создания рабочих мест за более чем десятилетие. |
The country had halved child and maternal mortality rates over the previous decade and was on course to meet the relevant Millennium Development Goals (MDGs). |
За прошедшее десятилетие в Непале наполовину сократилась детская и материнская смертность, и страна достигнет соответствующих Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Countries expressed their commitment to the values of respect and tolerance that the proposed decade would promote at the international level and its potential contribution to fight against extremism. |
Страны заявили о своей приверженности ценностям уважения и толерантности, которые предлагаемое десятилетие будет поощрять на международном уровне, и его потенциальному вкладу в борьбу с экстремизмом. |
Such discussions were critically important for the adoption of a comprehensive framework for a partnership between the least developed countries and their development partners over the decade 2011-2020. |
Такие дискуссии крайне важны для принятия комплексной основы партнерства между наименее развитыми странами и их партнерами в области развития на десятилетие 2011-2020 годов. |
Lastly, he announced his delegation's intention to convene a panel of eminent persons to draft a thematic human rights agenda for the coming decade. |
В заключение оратор объявляет о намерении делегации Швейцарии созвать заседание группы видных деятелей для разработки тематической повестки дня в области прав человека на предстоящее десятилетие. |
The maternal mortality rate reached 109.5 deaths per 100,000 live births in 2003, the low for the decade. |
Самый низкий уровень материнской смертности за последнее десятилетие - 109,5 смертей на 100000 живорождений - был достигнут в 2003 году. |
Over the following decade there were substantial changes, but the final cumulative change was only 1.3%, rising from 5.2 to 6.5 in 2004. |
В следующее десятилетие отмечались значительные колебания, однако заключительная совокупная вариация составила только 1,3%, поскольку в 2004 году этот уровень увеличился от 5,2% до 6,5%. |
In the same decade, visible underemployment rose from 3.7 to 5.3%, with a 1.6% change at the end of the period. |
Явная неполная занятость, наблюдавшаяся в это десятилетие, увеличилась от 3,7% до 5,3%, что составило к концу периода вариацию в размере 1,6%. |
Participants acknowledged that, in the decade following the Beijing Conference, enormous progress has been made in documenting the extent and nature of violence against women (VAW). |
Участники признали, что за десятилетие после Пекинской конференции был достигнут огромный прогресс в документировании масштабов и характера насилия в отношении женщин. |
Concerning predominantly female professions which had been successful, nurses in Sweden were highly educated and had managed to negotiate increasingly higher salaries over the previous decade. |
Что касается самых успешных, в основном женских профессий, то медицинские сестры в Швеции имеют высокий уровень образования, и в предыдущее десятилетие им удавалось добиваться увеличения заработной платы в процессе переговоров с работодателями. |
These dynamics indicate that global demand for humanitarian assistance, which is already considerable, is likely to increase in the coming decade. |
Это развитие событий указывает на то, что глобальный спрос на гуманитарную помощь, который уже находится на высоком уровне, в ближайшее десятилетие, по всей вероятности, возрастет. |
New Zealand lauded the historic achievement earlier this year when the Conference on Disarmament agreed on a programme of work for the first time in more than a decade. |
Новая Зеландия приветствовала историческое достижение ранее в этом году, когда Конференция по разоружению впервые за более чем десятилетие согласовала свою программу работы. |
Almost a decade later, it is time to assess the progress made towards the goals we set in the Millennium Declaration. |
Прошло почти десятилетие, и сейчас настало время оценить прогресс, достигнутый в процессе достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The average annual State investment in health between 1990 and 1999 was $141 million, almost six times as much as in the previous decade. |
Средний размер вложений в здравоохранение со стороны государства в период 19901999 годов составил 141 млн. долл. в год, почти в шесть раз больше, чем в предыдущее десятилетие. |
A further five years on, as Ireland marks a decade of membership of the Conference, the words spoken in 2004, unfortunately, remain valid. |
И вот спустя еще пять лет, когда Ирландия отмечает десятилетие членства на Конференции, слова, сказанные в 2004 году, к сожалению, остаются в силе. |
In the decade since the major national education reform of 1993, PNG has seen a dramatic expansion of its educational system. |
За десятилетие, прошедшее со времени проведения крупной реформы национальной системы образования в 1993 году система образования в Папуа-Новой Гвинее значительно расширилась. |
With regard the NPT, it is essential that the Review Conference strengthen the Treaty a decade after the last decisions were taken, in 2000. |
Что касается ДНЯО, то необходимо, чтобы спустя десятилетие после того, как в 2000 году были приняты последние решения, Конференция по обзору укрепила Договор. |
More than a decade after the World Summit for Social Development, there is limited progress in assuring that the basic elements of social integration identified in Copenhagen are enjoyed by all the world's peoples. |
За более чем десятилетие, прошедшее со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, в достижении такого положения, когда все народы мира могли бы пользоваться основными элементами социальной интеграции, как они были определены в Копенгагене, большого прогресса достигнуто не было. |
It supports the child protection results currently identified for UNICEF work, and will help to articulate and underpin such results for a decade. |
Она основана на результатах работы ЮНИСЕФ по обеспечению защиты детей и призвана поддержать и закрепить результаты на следующее десятилетие. |
As the Convention moves into its second decade, States parties will need to continue their close cooperation with international organizations and civil society on all of the Convention's core obligations. |
Конвенция вступает во второе десятилетие своего существования, и государствам-участникам потребуется продолжить тесное взаимодействие с международными организациями и гражданским сообществом по всем ключевым обязательствам, налагаемым этой Конвенцией. |
Aren't they that boy band that came a decade too late? |
Нет та ли это мальчиковая группа, которая опоздала с появлением на десятилетие? |
The large majority of FDI to developing countries continues to be channelled to Asia and Latin America, while flows to Africa, although higher than a decade ago, remain limited. |
Наибольший объем ПИИ в развивающиеся страны по-прежнему идет в Азию и Латинскую Америку, в то время как потоки в Африку - хотя они и более значительные, чем десятилетие назад, - остаются ограниченными. |
This will support ongoing efforts relating to national priority programmes until 2014 and promote the planning process for the "transformation decade" (2015-2024) |
Эта программа предусматривает оказание поддержки усилиям по выполнению национальных приоритетных программ до 2014 года и содействие процессу планирования на десятилетие преобразований (2015 - 2024 годы) |
That was lower than any year in the previous 10 years, but the impact of those disasters on people was among the worst of the decade. |
Эта цифра меньше по сравнению с показателями предыдущих 10 лет, однако степень воздействия этих бедствий на население была одной из самых высоких за все десятилетие. |
Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. |
Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |