We're seeing real movement to repeal some of the most evil, ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade. |
Мы видим движение к аннулированию самых пагубных и безобразных законов, принятых оружейным лобби за последнее мрачное десятилетие. |
This kind of speculative journalism unnerves our people who have greatly suffered from almost a decade of war. |
Такого рода спекулятивный журнализм лишает спокойствия наш народ, испытавший большие страдания в течение длившейся почти десятилетие войны. |
In September, the world's leaders will reconvene at the UN to decide on their actions during the coming decade. |
В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие. |
Only a decade after this new concept was trumpeted from the rooftops, it has turned out to be non-existent. |
Всего лишь десятилетие после того, как об этой новой концепции протрубили повсюду, она оказалась несуществующей. |
They have actually decreased by between 0.01 and 0.1ºC per decade. |
Фактически, она понижалась где-то на 0,01-0,1ºC в десятилетие. |
We dedicated the decade which is just concluding to international law with a view to honouring it with concrete actions. |
Мы посвятили завершающееся десятилетие международному праву, с тем чтобы отметить его конкретными действиями. |
The island achieved some of the Caribbean region's highest growth rates during that decade. |
В это десятилетие острову удалось добиться одних из самых высоких в Карибском регионе показателей роста5. |
The value of drugs seized and destroyed during the previous decade had been more than $14.452 million. |
Стоимость изъятых и уничтоженных за последнее десятилетие наркотиков превышает 14452 млн. долл. США. |
We feel that an exciting sports-centred decade has just begun. |
По нашему мнению, захватывающее десятилетие спорта только началось. |
The Pakistan Nuclear Regulatory Authority, an independent entity, has been in place for almost a decade now. |
Контрольный орган Пакистана по ядерной энергии, являющийся независимым учреждением, функционирует уже почти десятилетие. |
The regional commissions had also lost 220 development-related posts funded from the regular budget in the previous decade. |
За предыдущее десятилетие региональные комиссии также потеряли 220 финансируемых из регулярного бюджета должностей, связанных с деятельностью в области развития. |
Several times this decade, it will be an easier target than Earth's own Moon. |
Несколько раз в десятилетие его сближения с Землёй будут столь удачны, что долететь до него будет проще и экономичнее, чем даже до Луны. |
Plans are also underway to extend the Qinghai-Tibet Railway to Yadong over the next decade. |
Кроме того, были озвучены планы организовать автобусное сообщение от Гангтока до Лхасы и довести Цинхай-Тибетскую железную дорогу до Ядуна в следующее десятилетие. |
concentration precisely in the decade of the greatest economic recession. |
Наибольшие перекосы в распределении национального дохода произошли именно в десятилетие самого глубокого экономического спада. |
Policies introduced a decade ago for economic transition in CEEC/CIS have produced different institutional and productive systems in the UNECE member States. |
Программы экономического перехода, которые начали осуществляться десятилетие назад в СЦВЕ/СНГ, привели к формированию различных институциональных и производственных систем в государствах членах ЕЭК ООН. |
Despite a decade of unprecedented global economic growth, world income inequality had increased. |
В том, что касается уровня доходов, пропасть между различными странами не прекращает углубляться, несмотря на десятилетие беспрецедентного экономического роста. |
Welcome to the BAD (Big Annual Deficits) decade of public debt. |
Добро пожаловать в «плохое» десятилетие государственных долгов (по-английски «BAD» - по первым буквам фразы «крупный ежегодный дефицит»). |
We cannot allow resolutions to continue to accumulate for another decade without any real effect. |
Мы не можем допустить, чтобы прошло еще одно десятилетие, в течение которого будут лишь приниматься многочисленные резолюции и не будет достигнуто никаких практических результатов. |
Overall, it is a holistic and results-oriented development agenda for the landlocked developing countries for the next decade. |
В целом Программа представляет собой целостную, ориентированную на достижение конкретных результатов повестку дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на следующее десятилетие. |
The continent is brimming with optimism following its best economic decade since independence (2001-2011). |
В связи с тем, что десятилетие 2001 - 2011 годов стало со времени обретения независимости лучшим с точки зрения экономических показателей, на континенте царят оптимистические настроения. |
This decade would be aimed at promoting educational initiatives to empower citizens to take action to achieve a nuclear-weapons-free world. |
Это десятилетие было бы направлено на поощрение просветительских инициатив, с тем чтобы граждане получили больше прав и возможностей для действий в целях построения мира, свободного от ядерного оружия. |
A decade of wage growth exceeding productivity gains led to real appreciation, loss of competitiveness, and large current-account deficits. |
Десятилетие, когда увеличение заработной платы превысило доходы от роста производительности, дало возможность реально оценить ситуацию, а также привело к потере конкурентоспособности и большому дефициту текущих статей платежного баланса. |
Its main scientific accomplishments to date and the main expectations for its second decade of discoveries were presented. |
Был заслушан отчет об основных научных достижениях, полученных на настоящий момент с помощью телескоп Хаббла, и главных надеждах на второе десятилетие в связи с открытиями, которые предстоит совершить с его помощью. |
Overall, net migration to the OECD area in the 1990s was more than twice what it was during the previous decade. |
В целом чистая миграция в регион ОЭСР в 1990-х годах в два раза превышала показатели за предыдущее десятилетие. |
But the problem is that we are coming out of a decade where we had a fear of touching it. |
Но проблема в том, что всё прошлое десятилетие мы боялись с этим связываться. |