Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетнего

Примеры в контексте "Decade - Десятилетнего"

Примеры: Decade - Десятилетнего
My country, emerging with difficulty from a long decade of crises, feels a strong need for solidarity. Моя страна, с большими трудностями выходящая из десятилетнего кризиса, испытывает огромную потребность в солидарности.
In the early 1990s glam metal's popularity rapidly declined after nearly a decade of success. В начале 90-х популярность глэм-метала резко пошла на спад после почти десятилетнего доминирования.
Initiation of reproductive capability generally occurs in the second decade of life. Репродуктивный потенциал начинает, как правило, формироваться после достижения десятилетнего возраста.
Petroleum prices have remained persistently high for the past year, surging to their highest level in a decade. Цены на нефть в прошедшем году оставались неизменно высокими, увеличившись до десятилетнего пикового уровня.
Most countries with economies in transition are emerging from a decade of decline, when living standards and social indicators deteriorated. Большинство стран с переходной экономикой выходят из десятилетнего спада, сопровождавшегося ухудшением условий жизни и снижением социальных показателей.
Last year, after more than a decade of stalemate, the Conference on Disarmament finally adopted a programme of work. В прошлом году, после более чем десятилетнего застоя, Конференция по разоружению в конце концов приняла программу работы.
We highly appreciate its main 2009 achievement - the programme of work that was finally agreed upon after more than a decade of stalemate. Мы высоко ценим ее основное достижение 2009 года - программу работы, которая была наконец согласована после более чем десятилетнего застоя.
After a decade of decline, the funding situation has improved considerably, also due to foreign assistance programmes. После десятилетнего спада положение с финансированием заметно улучшилось, что обусловлено также и программами иностранной помощи.
In a historic turn of events, a programme of work was adopted after a decade of stalemate. Произошло историческое событие - после десятилетнего застоя была принята программа работы.
Early this year, the Conference on Disarmament managed to adopt its programme of work after more than a decade of deadlock and deep frustration. В начале этого года Конференции по разоружению удалось принять программу работы после почти десятилетнего тупика и глубоких разочарований.
This year the Conference finally adopted a programme of work after more than a decade of stalemate. В этом году Конференция после более чем десятилетнего застоя наконец приняла программу работы.
The experts conclude that, after a decade of experience, the provisions of the PFIPs Instruments overall on this topic have proven to be fair and robust. Эксперты заключают, что после десятилетнего опыта положения документов по ПИФЧИ в целом, касающиеся этой темы, оказались справедливыми и жизнеспособными.
Technical advisory services are required to supplement training workshops as countries begin to plan and implement the censuses of population and housing during the decade 2005-2014. Для дополнения учебных практикумов по мере начала странами планирования и проведения переписей населения и жилищного фонда в ходе десятилетнего периода 2005-2014 годов потребуются технические консультационные услуги.
I want to express my satisfaction at the return of Somalia to the comity of nations after an absence of more than a decade. Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с возвращением Сомали в семью наций после ее почти десятилетнего отсутствия.
We understand that patience is needed, but we believe that after more than a decade of stalemate, action is imperative. Мы понимаем, что в такой ситуации необходимо терпение, но при этом мы считаем, что после более чем десятилетнего застоя конкретные действия являются императивом.
Having emerged from a decade of conflict and a three-year transition period, the country has, since 2006, had a democratically elected Government and an appropriate institutional framework. После десятилетнего конфликта и трехлетнего переходного периода страна с 2006 года располагает избранным демократическим путем правительством и надлежащими конституционными рамками.
This year has been unusual for the Conference since, after more than a decade of stalemate, we have succeeded in adopting a programme of work. Этот год стал для Конференции необычным годом, ибо после более чем десятилетнего застоя нам удалось принять программу работы.
With the exception of the Central African Republic, Lesotho, Nepal, Swaziland and Tajikistan, merchandise export earnings more than doubled for all countries during the Almaty Programme of Action decade. За исключением Лесото, Непала, Свазиленда, Таджикистана и Центральноафриканской Республики, в течение десятилетнего периода осуществления Алматинской программы действий объем поступлений от товарного экспорта увеличился более чем вдвое во всех странах.
Japan's bold monetary easing, for example, was a critical element of Prime Minister Shinzo Abe's strategy for lifting the Japanese economy out of more than a decade of recession - and it has led to a remarkable recovery. Например, смелое снятие денежных ограничений в Японии было одним из важнейших элементов стратегии премьер-министра Синдзо Абэ по подъему японской экономики из более чем десятилетнего спада - и это привело к заметному восстановлению.
In the governmental programme outlined by Her Excellency President Violeta Barrios de Chamorro, there is a clear statement of political resolve to direct resources to the full ethical, economic and social recovery of the Nicaraguan nuclear family, after a decade of political and military conflict. В программе правительства, которую коротко обрисовала Ее Превосходительство президент Виолета Барриос де Чаморро, четко говорится о политической решимости направить средства для полного этического, экономического и социального возрождения семьи в Никарагуа после десятилетнего политического и военного конфликта.
After more than a decade of carrying out the national renovation process, the Government has linked the country's economic growth targets to the social equality objective, with more attention focused on the citizens socio-economic and cultural rights. Результатом более чем десятилетнего процесса национального обновления стало увязывание правительством целевых показателей экономического роста страны с задачей обеспечения социального равенства, при повышенном внимании к социально-экономическим и культурным правам граждан.
In Punjab, the normalization process begun in 1992, after a decade of violence, had been consolidated; the outcome of municipal, state and central parliamentary elections had shown overwhelming support for peace and normality. В Пенджабе после десятилетнего разгула насилия активизировался процесс нормализации, начатый в 1992 году; итоги выборов в местные органы самоуправления, законодательное собрание штата и федеральный парламент продемонстрировали всеобщую поддержку курса на установление мира и нормализацию обстановки.
I would also like to express special appreciation to Mr. Vladimir Petrovsky, who retired recently after serving for almost a decade as Secretary-General of the Conference. Я хотел бы особо отметить заслуги г-на Владимира Петровского, который совсем недавно ушел в отставку после почти десятилетнего пребывания на посту Генерального секретаря Конференции.
Among the countries with the sharpest price hikes, Argentina experienced a powerful resurgence in inflation, after a decade of stability, when the drastic change in its exchange-rate regime caused the currency to lose nearly three fourths of its value. В группе стран, в которых отмечался наиболее резкий рост цен, Аргентина после десятилетнего периода стабильности столкнулась с крутым скачком темпов инфляции, когда радикальные изменения в режиме курса ее валюты привели к тому, что песо потеряло почти три четверти своей стоимости.
The elections mark the end of a decade of the most gruesome domestic strife, and they took place basically freely, fairly and transparently in a non-violent environment. Эти выборы ознаменовали собой окончание десятилетнего и самого жестокого внутреннего конфликта и прошли в основном в свободной, справедливой и транспарентной обстановке и без актов насилия.