The differences between member states were already large a decade ago. |
Различия между странами-членами зоны евро были значительными уже десятилетие назад. |
UNICEF should undertake collaborative studies into selected programme sectors to determine the level of achievement of the decade goals, sustainability of programmes and national capacity-building. |
ЮНИСЕФ следует проводить совместные исследования по отдельным секторам программ для определения степени достижения целей на десятилетие, устойчивости программ и создания национального потенциала. |
Follow-up on studies are still continuing in some of these countries to assess progress towards the goals for the decade. |
В некоторых из этих стран все еще проводится последующая деятельность на основании исследований для оценки результатов в достижении целей на все десятилетие. |
This decade has also witnessed renewed emphasis on women's entitlement to assert and exercise their human rights. |
В это десятилетие мы являемся также свидетелями уделения повышенного внимания праву женщин на отстаивание и осуществление своих прав человека. |
We risk the prospect of a tragic confirmation that Africa's economic and financial situation has worsened in the decade that UN-NADAF has been in place. |
Мы рискуем столкнуться с трагическим подтверждением того, что экономическая и финансовая ситуация Африки ухудшилась за десятилетие существования НАДАФ-ООН. |
Notwithstanding the failures and tragedies, especially in Somalia and Rwanda, the present decade has undoubtedly witnessed important transformations in Africa. |
Несмотря на неудачи и трагедии, особенно в Сомали и Руанде, несомненно то, что нынешнее десятилетие было отмечено важными преобразованиями в Африке. |
On the contrary, urban unemployment in 1996 reached its highest rate for the decade. |
Напротив, безработица в городских районах в 1996 году достигла своего самого высокого уровня за десятилетие. |
The importance of coordination in humanitarian action has now been the focus of attention for nearly a decade. |
Важность координации гуманитарной работы находится в поле нашего зрения уже практически десятилетие. |
Over this decade of turbulent political and economic change, so-called complex emergencies have absorbed most of our intellectual and operational energy. |
За прошедшее десятилетие бурных политических и экономических изменений так называемые сложные чрезвычайные ситуации поглощали большую часть нашей интеллектуальной и оперативной энергии. |
These proposals are intended to offer an objective analysis of a phenomenon of which the international community has become aware during the present decade. |
Эти предложения призваны дать объективный анализ явлению, свидетелем которого стало международное сообщество в последнее десятилетие. |
While the cold war ended almost a decade ago, progress towards the elimination of nuclear weapons leaves much to be desired. |
Хотя "холодная война" завершилась почти десятилетие назад, прогресс в направлении ликвидации ядерного оружия оставляет желать много лучшего. |
Achieving this target would mean saving around 3,600 lives over the decade to 2010. |
Если мы сумеем достичь этой цели, то это будет означать, что за десятилетие до 2010 года нам удастся спасти около 3600 жизней. |
That "fabulous decade" corresponded to exceptional historical circumstances which no longer exist. |
Это "славное десятилетие" соответствует исключительным историческим обстоятельствам, которых ныне уже нет. |
The spread of HIV/AIDS remains at epidemic proportions - far worse than was predicted even a decade ago. |
Как и прежде, ВИЧ/СПИД распространяется со скоростью эпидемии - гораздо большей, чем это предсказывалось даже десятилетие назад. |
The majority of countries report either no change or worsening malnutrition over the decade. |
Большинство стран сообщают либо о том, что никаких изменений за десятилетие не произошло, либо о том, что положение в плане недостаточного питания ухудшается. |
Two new States have acquired nuclear weapons every decade since the end of the Second World War. |
После окончания Второй мировой войны каждое десятилетие два новых государства приобретали ядерное оружие. |
The decade of the 1990s exemplified the development opportunities, challenges and pitfalls of globalization in all their complexity. |
Десятилетие 1990-х годов явилось примером всего комплекса тех возможностей, проблем и опасностей, которые сопряжены с глобализацией в плане развития. |
The previous decade was marked by increased commitments, by all Member States, to social and economic development. |
Предыдущее десятилетие было ознаменовано ростом приверженности всех государств-членов социально-экономическому развитию. |
His delegation renewed its proposal to observe a United Nations year or decade against trafficking in persons. |
Его делегация вновь обращается с предложением провести год или десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
Africa was the only continent where reported disasters had increased over the previous decade. |
Африка является единственным континентом, где число происшедших бедствий возросло за предыдущее десятилетие. |
However, we cannot afford to spend another decade going through the same discussions. |
Однако мы не можем позволить себе потратить еще одно десятилетие на обсуждение этих же самых вопросов. |
The decade of cooperation between UNFPA and Mongolia has laid a solid foundation for future collaboration. |
Десятилетие сотрудничества между ЮНФПА и Монголией заложило прочную основу для будущей совместной работы. |
This problem has remained an issue for more than one decade. |
Эта проблема остается актуальной не одно десятилетие. |
Aquaculture has been one of the growth industries of the decade. |
В последнее десятилетие одной из быстро развивающихся отраслей был сектор аквакультуры. |
The water regime in the Syr Darya basin has been the main subject of negotiations among the Governments for over a decade. |
В последнее десятилетие водный режим в бассейне реки Сыр-Дарья явился основным объектом переговоров между правительствами. |