Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Participants noted that the rapid changes that had taken place within the UNECE region during this past decade required new commitments on the part of all actors and a new role for the "Environment for Europe" process. Участники отметили, что стремительные перемены, произошедшие в регионе ЕЭК ООН за последнее десятилетие, потребовали новых обязательств со стороны всех участников процесса и новой роли процесса "Окружающая среда для Европы".
Perhaps the most important assessment of a decade of "unbridled globalization", such as occurred after the end of the cold war, is to note the existence of an intimate relationship between external factors and internal factors. Существование тесных связей между внешними факторами и внутренними факторами является, по-видимому, самым важным фактором, который характеризует десятилетие "дикой глобализации", которое пережил мир после окончания "холодной войны".
Mr. BOSSUYT asked whether the residence permits that had been issued over the previous decade had been issued to persons who had received them before emigrating or to illegal immigrants who had then received them. Г-н БОССАЙТ спрашивает, если выданные за предыдущие десятилетие виды на жительство были получены соответствующими лицами до эмиграции, или же речь идет о незаконных иммигрантах, которые получили их впоследствии.
The Troika's claims on Greece need not be reduced in face value, but their maturity would have to be lengthened by another decade, and the interest on it reduced. Претензии Тройки в Греции не должны быть уменьшены в номинальной стоимости, но их погашение должно быть растянуто на еще одно десятилетие, а проценты по ним - снижены.
Now the staggering system, not just that this worked in EverQuest, but that today, a decade on, every single video game in the world with this kind of task uses a version of this system - tens of millions of people. Сейчас эта поразительная система не осталась в одном-лишь Эверквесте, сегодня, десятилетие спустя, каждая компьютерная игра с похожими задачами использую некий аналог этой системы - это десятки миллионов людей.
Encouragingly, a near-doubling of the share took place in the previous decade, as it rose from 0.58 per cent in 2001 to 1.01 per cent in 2009 (data for 2010 are not yet available). За последнее десятилетие произошло обнадеживающее увеличение этой доли почти в два раза с 0,58% в 2001 году до 1,01% в 2009 году (данных за 2010 год пока не имеется).
There is a growing concern that most of the African LDCs in the region are off-target to meet the MDGs and those contained in the Programme of Action for LDCs for the decade 2001 - 2010. Растет обеспокоенность по поводу того, что большинство африканских НРС не смогут достичь ЦРДТ и целей, намеченных в Программе действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов.
In that context, the use of agricultural products for biofuels was considered a possible cause for the unprecedented rise in food prices in the preceding decade, and for the impoverishment of agricultural lands. В этой связи возможной причиной беспрецедент-ного роста цен на продукты питания в предыдущее десятилетие и истощения сельскохозяйственных земель можно считать использование сельскохозяй-ственной продукции для производства биотоплива.
First, during the discussions in the first part of the session, my delegation nurtured the hope that the Conference would at last emerge from the torpor in which it has remained for more than a decade. Во-первых, в ходе дебатов на первой части сессии моя делегация питала надежду, что Конференция вот-вот выйдет наконец из своей летаргии, которая длится уже десятилетие.
Mexico celebrates the first decade of existence of an international court whose fundamental challenge is to meet the desire cherished by the international community since the beginning of the last century: to put an end to impunity for the gravest crimes of concern to all of humankind. Мексика празднует это первое десятилетие существования международного суда, главная задача которого состоит в реализации надежды международного сообщества, зародившейся еще в начале прошлого столетия - положить конец безнаказанности за наиболее тяжкие преступления, вызывающие озабоченность всего человечества.
In that regard, Ethiopia had high hopes that the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries would help the international community formulate priorities for a new, more comprehensive, action-oriented framework for those countries for the coming decade. В связи с этим Эфиопия выражает большие надежды на то, что вторая Конференция Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, поможет международному сообществу определить приоритеты для новой, более всеобъемлющей, ориентированной на конкретные действия стратегии для этих стран на предстоящее десятилетие.
The comprehensive ten-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action in 2014 would provide a major opportunity for landlocked and transit developing countries and their development partners to develop a new action-oriented strategic framework for the next decade. Всеобъемлющий десятилетний обзор хода осуществления Алматинской программы действий в 2014 году обеспечит развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и их партнерам по процессу развития важную возможность разработать новые, ориентированные на действия стратегические рамки на следующее десятилетие.
In 1999 Morocco adopted the National Charter for Education and Training (CNEF) and designated 2000 - 2010 as the decade of education and training. В 1999 году Марокко приняло Национальную хартию образования и профессиональной подготовки (НХОПГ) и объявило десятилетие 2000-2010 годов Десятилетием образования и профессиональной подготовки.
After growing by 5.8 per cent in 2011, the region's GDP expanded by 4.4 per cent in 2012, the slowest pace in a decade. Прирост ВВП в регионе, в 2011 году составивший 5,8 процента, в 2012 году составил 4,4 процента; это самые медленные темпы роста ВВП за все предыдущее десятилетие.
He believed that the Declaration, as the voice of LDCs, would provide major guidance to the preparatory process of the Conference, particularly its central mission, the Programme of Action for the current decade. По его убеждению, Заявление, служащее выражением чаяний НРС, послужит путеводной звездой в процессе подготовки к Конференции, и прежде всего в решении ее главной задачи - в разработке Программы действий на текущее десятилетие.
In the relevant part of the Brussels Programme of Action for the development of LDCs for this decade, the specific geographical constraints and problems of the land-locked and small island LDCs had also been taken into account. Особые, обусловленные географическим положением трудности и проблемы НРС, не имеющих выхода к морю, и малых островных НРС нашли также свое отражение в соответствующей части Брюссельской программы действий в целях развития НРС на текущее десятилетие.
In its 2003-2004 annual report, the SHRC reported that the proportion of Aboriginal employees in the sponsor workforce had grown from 2.9% to 7.9% over the previous decade, and was 10.2% in the Government of Saskatchewan. В своем докладе за 2003-2004 годы КПЧС сообщила, что за предшествующее десятилетие доля работников из числа представителей аборигенного населения в спонсируемой рабочей силе выросла с 2,9 до 7,9%, а на рабочих местах в органах управления Саскачевана эта доля составляет 10,2%.
That is something to think about as this decade draws to a close - and as the chance for humanity to take another momentous leap forward appears to be slipping away. Это то, о чем стоит подумать, потому что нынешнее десятилетие подходит к своему завершению и потому что шанс для человечества сделать еще один важный шаг вперед, кажется, ускользает.
He began the next decade in his film career as a Marine colonel put on trial in Rules of Engagement, co-starred with Bruce Willis for a third time in the supernatural thriller Unbreakable, and starred in the 2000 remake of the 1971 film Shaft. Новое десятилетие своей карьеры он начал с исполнения роли полковника морской пехоты в фильме «Правила боя», снимаясь вместе с Брюсом Уиллисом в третий раз в триллере «Неуязвимый», а также принял участие в съёмках ремейка фильма 1971 года - фильме «Шафт».
The numbers of whaling ships outfitted in the Netherlands grew rapidly-more than doubling thomasses in a decade to 70 ships in 1654, and more than doubling again to 148 ships in 1670. Число китобойных судов в Нидерландах быстро росло-более чем удвоение за десятилетие до 70 кораблей в 1654 году, и более чем в два раза, до 148 судов в 1670 году.
Although he had many hits in his native Canada, further singles did not fare as well in the United States, where, after "Let the Song Last Forever" in late 1978, he went almost a decade without cracking any of Billboard's singles charts. Хотя в Канаде многие песни Хилла становились хитами, его следующие синглы демонстрировали не такие хорошие результаты в США, где после «Let the Song Last Forever» (1978) почти десятилетие его песни не попадали в чарты.
Earth Spacedock has a cameo of sorts, shown being underconstruction in Earth orbit in the season one finale of Star Trek: Discovery, a show set a decade before the original Star Trek (1966-69) in its primary science fiction universe. У «Спэйсдок Земля» была эпизодическая роль, показанная как строящаяся на орбите Земли в финале сезона сериала «Звёздный путь: Дискавери», рассказывающее о событиях за десятилетие до событий в сериале «Звёздный путь: Оригинальный сериал» (1966-69).
When the film was broadcast on Channel 4, on 24 December 2012, it drew nearly six million viewers: one of the channel's highest of the year and their biggest audience on Christmas Eve for more than a decade. Первый показ фильма на Channel 4 24 декабря 2012 года привлёк огромную аудиторию - почти 6 миллионов зрителей, что стало одним из рекордов просмотра телепередач за год и самым большим числом зрителей рождественской программы более чем за десятилетие.
Barely a decade ago, the US was beginning to feel marginalized in Asia, owing to several developments, including China's "charm offensive." Всего десятилетие назад США начали ощущать свою незначительность в Азии по нескольким причинам, в том числе из-за китайского наступления на дипломатическом фронте.
Reversing the large differential in unit labor costs that has emerged in the euro's first decade thus requires not only wage restraint and productivity-enhancing reforms in the south, but also higher wage gains in the north. Таким образом обращение дифференцирования затрат на единицу труда, которое сложилось в первое десятилетие существования евро, требует не только ограничения заработной платы и повышающих производительность реформ на Юге, но и повышения заработной платы на Севере.