Stock-holding systems were also necessary to deal with humanitarian food emergencies and to limit price volatility, as outlined in the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. |
Необходимо также создавать системы хранения определенных запасов на случай возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций, вызванных нехваткой продовольствия, и ограничивать волатильность цен, как предусмотрено Стамбульской программой действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов. |
At its halfway point, the Decade continues therefore to be a reference point and a banner under which to pursue even more vigorously the vision of literacy for all as the foundation of lifelong learning and a tool for empowering individuals and their communities. |
Поэтому сегодня, когда половина пути уже пройдена, Десятилетие по-прежнему является отправной точкой и знаменем для еще более энергичных мер по претворению в жизнь концепции всеобщей грамотности как основы обучения на протяжении всей жизни и одного из средств увеличения возможностей как отдельной личности, так и всего общества. |
The European Union welcomed the Secretary-General's report on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (A/60/81-E/2005/68) and the efforts to make it more results-oriented and analytical. |
Европейский союз приветствует доклад Генерального секретаря об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов (А/60/81 - Е/2005/68) и отдает должное усилиям придать ему более аналитический характер и ориентировать на конкретные результаты. |
Little was achieved in implementing the national action plans for the Decade of Roma Inclusion, which were revised but had not received ministerial approval by the end of the year. |
Отсутствовали заметные подвижки в осуществлении национальных планов действий в рамках программы «Десятилетие интеграции цыган в общество», которые были пересмотрены, однако не были утверждены министерством по состоянию на конец года. |
I now invite the Assembly's attention to the report of the Sixth Committee circulated as document A/49/737, under agenda item 136, entitled "United Nations Decade of International Law". |
Теперь я хотела бы обратить внимание Ассамблеи на доклад Шестого комитета, распространенный в качестве документа А/49/737, представленный в рамках пункта 136 повестки дня, озаглавленного "Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций". |
Right from the outset, the Decade aroused strong interest from the international scientific and technical organizations and associations, as well as from national research centres wanting to apply their skills in disaster mitigation. |
С самого начала осуществления деятельности Десятилетие вызвало значительный интерес у международных научно-технических организаций и ассоциаций, а также национальных научно-исследовательских центров, стремящихся применить свои знания и опыт в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Now that the United Nations Decade of International Law had come to an end, it was essential to establish some type of forum in order to continue the debate on humanitarian law. |
Сейчас, когда завершилось Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, необходим форум, на котором можно было бы продолжить обсуждение норм гуманитарного права. |
The just completed United Nations Decade for Human Rights Education provided an opportunity to devise a comprehensive framework for the application of human-rights-based approaches. |
В этой связи недавно завершившееся Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций позволило применить весь комплекс методологии, основанной на концепции прав человека. |
The Council's deliberations built on a discussion that morning, hosted by the International Peace Academy to launch a Canadian-sponsored study, The Sanctions Decade, which offered a detailed analysis of past practice. |
Прения в Совете шли в развитие состоявшейся утром того же дня дискуссии, организованной Международной академией мира с целью презентации проведенного при поддержке Канады исследования «Десятилетие санкций», в котором содержится подробный анализ прошлой практики. |
Mr. Mowla (Bangladesh) said that the Decade had seen advances in the acceptance of and respect for the principles of international law. |
Г-н МОУЛА (Бангладеш) говорит, что за Десятилетие были достигнуты успехи в области признания принципов международного права и утверждения уважения к таким принципам. |
A programme of work for the "Water for Life" Decade, with a strong focus on implementation, is currently under consideration by UN-Water. |
В настоящее время Механизм Организации Объединенных Наций по водным ресурсам рассматривает программу работы на Десятилетие «Вода для жизни», уделяя особое внимание вопросам осуществления. |
The Decade for Human Rights Education has been mainly described as a useful anchor/umbrella and catalyst mechanism for human rights education. |
В основном респонденты охарактеризовали Десятилетие образования в области прав человека как полезный фундамент/основание и катализатор для развития образования в области прав человека. |
In many countries, the United Nations Decade of Education for Sustainable Development (DESD), which runs from 2005 to 2014, provides a valuable framework for educational activities, both in schools and in a wider context. |
Во многих странах ценной рамочной основой для проведения просветительской деятельности как в школах, так и в более широком контексте, служит Десятилетие образования в интересах устойчивого развития (ДОУР), проводящееся в период 2005-2014 годов. |
persons and the family; United Nations Literacy Decade: |
пожилых людей, инвалидов и семьи; Десятилетие |
In accordance with the declaration of 2011-2020 as the United Nations Decade on Biodiversity, we urge all countries to work closely together to conserve biological resources for the present day and posterity. |
Поскольку десятилетие 2011 - 2020 годов провозглашено Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций, мы настоятельно призываем все страны тесно сотрудничать в интересах сохранения биологических ресурсов во имя нынешнего и будущих поколений. |
Our Prime Minister wrote to the Economic and Social Council in 2006 and again raised the graduation issue in his statement in September during the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Премьер-министр нашей страны письменно обратился к Экономическому и Социальному Совету в 2006 году и затем вновь затронул вопрос об исключении Самоа из перечня НРС в своем заявлении в сентябре месяце в ходе среднесрочного обзора Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
International NGOs reviewed the actions of the International Year and the perspectives for the Decade at a symposium held at UNESCO headquarters on 24 and 25 November 2000. |
Международные неправительственные организации рассмотрели вопрос о международных мероприятиях в рамках Года и перспективах на Десятилетие в ходе симпозиума, проведенного 24-25 ноября 2000 года в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры. |
The United Nations Literacy Decade must embrace not only adults but also children and young people, women and men, in and out of school. |
Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций должно касаться как взрослых, так и молодежи и детей, как мужчин, так и женщин, как охваченных школьным образованием, так и не посещающих школу. |
The World Conference recommends that the General Assembly declare a United Nations Year or Decade against Trafficking in Persons, especially in Women and Children. |
Всемирная конференция призывает все государства укреплять двустороннее и трансграничное сотрудничество для искоренения торговли людьми. Всемирная конференция рекомендует Генеральной Ассамблее объявить год или десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
Let me now proceed to agenda item 47, entitled "2001-2010: Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Particularly in Africa", and the note by the Secretary-General transmitting the report prepared by the World Health Organization (A/64/302). |
Позвольте мне приступить к пункту 47 повестки дня, озаглавленному «2001 - 2010 годы: Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке», и записке Генерального секретаря, препровождающей доклад, подготовленный Всемирной организацией здравоохранения (А/64/302). |
Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, the Rio Declaration and the declaration of the Vienna World Conference on Human Rights. |
Эта концепция соответствует духу Устава Организации Объединенных Наций, а также декларации, принятой по окончании восемнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, Рио-де-Жанейрской декларации и Декларации Всемирной конференции по проблемам человека в Вене. |
LEAD joined an Expert Meeting of educational practitioners to help UNESCO-Nairobi and UNEP with Decade of Education for Sustainable Development (11-12 October 2005) |
ЛИД принимала участие в совещании экспертов, специализирующихся в области практической педагогики с целью оказания содействия ЮНЕСКО, Найроби, и ЮНЕП в реализации программы "Десятилетие образования в интересах устойчивого развития" (11 - 12 октября 2005 года). |
The Sudan wished to pay tribute to the constructive discussions that had taken place and the positive results that had been achieved within the framework of international efforts to implement the Istanbul Programme of Action for the LDCs for the Decade 2011-2020. |
Судан хотел бы отдать должное проведенным конструктивным обсуждениям и позитивным результатам, которые были получены в рамках международных усилий по осуществлению Стамбульской программы действий для НРС на десятилетие 2011-2020 годов. |
"What a great contribution this can be to the United Nations-declared Decade of a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World that we have just entered. |
Это может внести крупную лепту в объявленное ООН Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей мира, в которое мы только что вступили. |
We are convinced that the Decade represents a rediscovery of our identity, and this means not only identifying the roots of the past but also means looking to the future. |
Мы убеждены, что Десятилетие позволит нам вновь обрести самих себя, а это включает не только обращение к корням, уходящим в прошлое, но и взгляд в будущее. |