Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
The regional conferences stressed the need to extend social services, both in terms of quantity and quality, during the coming decade in order to accommodate the impending massive demands. На региональных конференциях подчеркивалось, что в предстоящее десятилетие будет необходимо заняться совершенствованием социальных услуг как в количественном, так и в качественном отношении для удовлетворения будущих крупных потребностей.
The decade since the observance of International Youth Year: Participation, Development, Peace has been a period during which the world experienced fundamental political, economic and socio-cultural changes. Прошедшее после Международного года молодежи десятилетие: участие, развитие, мир было периодом, в ходе которого в мире произошли коренные политические, экономические и социально-культурные изменения.
In 1992, the Assembly adopted a practical strategy for the decade 1992-2001 entitled "global targets on ageing for the year 2001" (resolution 47/86). В 1992 году Ассамблея приняла практическую стратегию на десятилетие 1992-2001 годов, озаглавленную "Глобальные цели по проблемам старения на период до 2001 года" (резолюция 47/86).
UNESCO is presently engaged in a mid-decade review of its Plan of Action, covering the decade 1990-1999, which will be submitted to the General Conference at its twenty-eighth session in October 1995. ЗЗ. В настоящее время ЮНЕСКО занимается среднесрочным обзором своего Плана действий по распространению грамотности, охватывающего десятилетие 1990-1999 годов, который будет представлен двадцать восьмой сессии ее Генеральной конференции в октябре 1995 года.
She emphasized that, during the previous decade, the role of women and the perception society had of them, as well as the expectations of women themselves, had changed. Она подчеркнула, что за прошедшее десятилетие изменилась роль женщин и представление о них в глазах общества, а также изменились чаяния самих женщин.
We believe that the meeting will afford us a unique opportunity to conduct a comprehensive and objective review of the ongoing cooperation between the two Organizations and to develop a joint approach to mutual cooperation over the next decade. Мы считаем, что заседание предоставит нам уникальную возможность провести всеобъемлющий и объективный обзор продолжающегося сотрудничества между двумя Организациями и разработать общий подход к взаимному сотрудничеству на следующее десятилетие.
Progress towards the goals for the decade was the subject of strategy meetings for senior field and headquarters staff held early in 1993 at Bangkok, Santa Fe de Bogota and Nairobi. Прогресс в достижении намеченных на десятилетие целей был темой совещаний по вопросам стратегии с участием старших сотрудников штаб-квартиры и отделений на местах, состоявшихся в начале 1993 года в Бангкоке, Санта-Фе-де-Богота и Найроби.
Achievement of the mid-decade goals should add to the momentum of pursuing the larger agenda for the decade and, in the process, attract more resources for that pursuit. Достижение намеченных на середину десятилетия целей должно способствовать выполнению более широкой повестки дня на десятилетие и привлечению одновременно с этим большего объема ресурсов.
In addition to meeting the organization's internal needs, there is a growing demand from countries for information systems as a direct programme input, e.g., to support surveys and monitoring of progress towards the decade's goals. Наряду с необходимостью удовлетворения внутренних потребностей организации отмечается увеличение поступающих от стран просьб в отношении использования информационных систем в качестве непосредственного элемента осуществления программы, например для оказания поддержки в проведении обзоров и мониторинге прогресса в достижении на десятилетие.
The 1990-1993 medium-term plan stated that, as a general guideline for the decade, approximately 80 per cent of programme expenditure was expected to be distributed among the four major programme clusters: health; nutrition; water supply and sanitation; and education. В среднесрочном плане на 1990-1993 годы говорится, что общий руководящий принцип на предстоящее десятилетие предусматривает распределение приблизительно 80 процентов расходов по программам между четырьмя крупными программными направлениями: здравоохранение; питание; водоснабжение и санитария; образование.
The programme of action for the world solar decade will be drawn up, setting out well-defined objectives and activities at the international, regional and national levels. Будет подготовлена программа действий на десятилетие солнечной энергии, в которой будут поставлены четкие цели и намечены конкретные мероприятия на международном, региональном и национальном уровнях.
Phase four will be a summit of heads of State in 1995, focusing attention at the highest level on the programme of action for the world solar decade. На четвертом этапе в 1995 году в целях привлечения внимания на высшем уровне к программе действий на всемирное десятилетие солнечной энергии будет проведена встреча глав государств.
The decade will be one of intense global activity designed to foster research, development, commercialization and rational use of renewable energy and technologies based on the programme of action. Десятилетие солнечной энергии будет предусматривать активную деятельность всемирного характера по оказанию содействия исследованию, освоению, широкому внедрению и рациональному использованию возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий в соответствии с программой действий.
COSPAR welcomes these trends and, indeed, looks forward to a continuous crop of new data brought back both by better utilization of existing resources and by new and exciting scientific investigations in space planned for the coming decade. КОСПАР приветствует эти тенденции и, более того, надеется на дальнейшее поступление новых данных в результате лучшего использования существующих ресурсов и благодаря новым потрясающим научным исследованиям в космосе, которые планируется провести в ближайшее десятилетие.
However, to avoid the decade becoming a mere symbolic act, it was crucial to plan for a year of preparation, in order to define a platform for action and collect a sufficient amount of resources, especially by appealing to Governments' generosity. Вместе с тем, для обеспечения того, чтобы Десятилетие не стало лишь символическим мероприятием, существенно необходимо выделить один год для проведения подготовительной работы, в ходе которой будет определена платформа действий, и собрать достаточный объем финансовых средств, в частности путем обращения за помощью к правительствам.
Furthermore, it welcomed the adoption of Commission on Human Rights resolution 1994/51 proclaiming a decade for human rights education, and it looked forward to its implementation. Он также выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1994/51, в которой провозглашается Десятилетие образования в области прав человека, и с интересом ожидает начала ее осуществления.
Throughout the course of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which spanned a decade, Sri Lanka played a constructive and creative role. На протяжении всей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая длилась целое десятилетие, Шри-Ланка играла конструктивную и созидательную роль.
At the 43rd plenary meeting, on 27 July, the Council adopted the draft resolution entitled "Third decade to combat racism and racial discrimination", recommended by the Committee (E/1993/104, para. 10). З. На 43-м пленарном заседании 27 июля Совет принял рекомендованный Комитетом (Е/1993/104, пункт 10) проект резолюции, озаглавленный "Третье десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации".
In fact, 1992 was the first year in a decade in which Latin America enjoyed an import surplus financed by a net transfer of resources. По существу, 1992 год явился первым за десятилетие годом, когда страны Латинской Америки имели пассивное сальдо торгового баланса, финансировавшееся за счет чистого притока ресурсов.
External conditions in the 1990s are less harsh for Latin America, where the debt crisis of the 1980s started and where that decade's ensuing net negative transfer of resources was at its worst. Внешние условия в 90-е годы оказались менее тяжелыми для Латинской Америки, где начался кризис задолженности 80-х годов и где последующий чистый отток ресурсов в прошедшее десятилетие принял самые тяжелые формы.
The growth of population in the least developed countries in the 1980s is estimated at 2.67 per cent compared to 2.55 per cent in the previous decade. Темпы роста численности населения в наименее развитых странах в 80-х годах составляли приблизительно 2,67 процента по сравнению с 2,55 процента в предыдущее десятилетие.
Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь.
The Czech Republic supported the draft programme of action for the third decade to combat racism and racial discrimination, which was an appropriate framework for pragmatic, concrete action. З. Чешская Республика поддерживает проект программы действий на третье Десятилетие по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, которая служит надлежащей основой для практических, конкретных действий.
The two consecutive wars that our region has suffered in one decade lead us to attach a particular importance to the question of peace and stability in the Middle East. Две сменяющие друг друга войны, от которых пострадал наш регион за одно лишь десятилетие, подвели нас к признанию особой важности вопроса о мире и стабильности на Ближнем Востоке.
On 21 May 1993, the UNEP Governing Council, by its decision 17/25, 1/ adopted the Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the present decade. 21 мая 1993 года Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 17/25 1/ принял Программу развития и периодического обзора права окружающей среды на текущее десятилетие.